西北有高樓
無(wú)名氏
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰(shuí)能為此曲,無(wú)乃杞梁妻。[1]
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。[2]
一彈再三嘆,慷慨有余哀。[3]
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
【注釋】
[1]杞梁妻:據(jù)說(shuō)春秋時(shí)期齊國(guó)大夫杞梁戰(zhàn)死在莒國(guó)城下,其妻臨尸痛哭,極其悲傷,連城墻都為之崩塌。
[2]清商:樂(lè)曲名,聲情悲怨。
[3]慷慨:感慨,悲嘆。
【賞析】
高樓上與云齊,與世間保持著距離;樓中人深夜撫琴唱歌,歌聲悲苦。歌者是什么人?遭遇了什么傷心事?為什么深夜獨(dú)自唱歌?
在高樓之下,卻有一個(gè)聽(tīng)者。他聽(tīng)到了歌聲,聽(tīng)懂了歌中的悲傷。他猜測(cè)著歌者的身份,他為歌者傷心:心懷悲苦已經(jīng)非常令人傷心了,沒(méi)有知音,這悲苦無(wú)人訴說(shuō),無(wú)人理解,更加讓人難以承受。
而聽(tīng)者自己,不也是一個(gè)傷心人么?他聽(tīng)到悲苦的歌聲而產(chǎn)生共鳴,不正因?yàn)樗约阂苍庥隽藗氖旅??他深夜?dú)立于樓下聽(tīng)歌,不也是沒(méi)有知音么?難怪他最后發(fā)愿:“愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛?!?/p>
可是,高樓中的歌者,并不知曉樓外的聽(tīng)者。聽(tīng)者的心曲,也無(wú)從訴達(dá)歌者。聽(tīng)者的發(fā)愿,恐怕只是再增一重傷心罷了。