木蘭詩(shī)
北朝樂府
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。[1]
不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。
女亦無所思,女亦無所憶。
昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,
軍書十二卷,卷卷有爺名。[2]
阿爺無大兒,木蘭無長(zhǎng)兄,
愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,[3]
南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭。[4]
旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。
不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。[5]
旦辭黃河去,暮至黑山頭。
不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。[6]
朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。[7]
將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。
策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。[8]
可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,[9]
愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。[10]
爺娘聞女來,出郭相扶將。
阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝。
小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。
開我東閣門,坐我西閣床。
脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。
當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。[11]
出門看火伴,火伴皆驚忙。[12]
同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;[13]
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?[14]
【注釋】
[1]唧唧:織機(jī)的聲音。
[2]軍書十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。爺:這里是對(duì)父親的稱呼。
[3]韉(jiān):馬鞍下的墊子。
[4]轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
[5]濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
[6]戎機(jī):指戰(zhàn)爭(zhēng)。
[7]朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。金柝(tuò),即刁斗,古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。
[8]策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千,形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。
[9]尚書郎:尚書省的官。
[10]千里足:千里馬。
[11]花黃:古代婦女的一種面部裝飾物。
[12]火伴:即伙伴。
[13]雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
[14]雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?傍(bàng)地走,貼著地面并排跑。
【賞析】
木蘭代父從軍的故事,綿延久長(zhǎng)。它的出現(xiàn),有特定的歷史背景:南北朝時(shí),北方先后出現(xiàn)了北魏、西魏、東魏、北周、北齊諸政權(quán),多由鮮卑人建立,由此現(xiàn)存北朝民歌中不乏表現(xiàn)尚武精神的作品,如“新買五尺刀,懸著中梁柱。一日三摩挲,劇于十五女”,如“七尺大刀奮如湍,丈八蛇矛左右盤,十蕩十決無當(dāng)前”?!赌咎m詩(shī)》就產(chǎn)生于這樣一個(gè)時(shí)代環(huán)境中,但講述木蘭女扮男裝,代父從軍,卻不見對(duì)尚武精神的推崇,反而把重點(diǎn)放在對(duì)和平生活的向往以及木蘭的女兒情態(tài)的描寫上。
木蘭從軍的原因,不是木蘭自己尚武好強(qiáng),渴望建功立業(yè),而是由于父親被國(guó)家征發(fā),家中別無成年男丁,木蘭才毅然挺身而出,代父從軍。而十二年的戎馬生涯,木蘭必然經(jīng)歷了無數(shù)次血戰(zhàn),九死一生,可是在詩(shī)中卻只用“萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”幾句就概括了,并未渲染木蘭的戰(zhàn)場(chǎng)廝殺和戰(zhàn)功卓著。當(dāng)戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,天子賞賜時(shí),詩(shī)歌也沒有鋪陳戰(zhàn)功帶來的榮耀和功名富貴。
詩(shī)的開篇寫木蘭紡織,這是一幅很日常的圖景,在和平時(shí)期,紡織是一個(gè)女子承擔(dān)的基本的勞作。當(dāng)戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,木蘭謝絕了所有賞賜,一心只想回家,回到親人身邊,回到和平的日常生活。當(dāng)木蘭回到家鄉(xiāng),詩(shī)歌濃墨重彩地渲染了木蘭父母姊弟迎接木蘭歸家的興奮與快樂,展現(xiàn)出了濃郁的親情。
木蘭當(dāng)然是英勇的。一旦決定了代父從軍,就奔波于東西南北市采購(gòu)裝備;奔赴前線,行軍神速;經(jīng)歷了長(zhǎng)期艱苦的戰(zhàn)斗生活,終于勝利歸來。但這一切并非以此來證明如后世戲曲中所唱的“誰說女子不如男”,戰(zhàn)爭(zhēng)也沒有使她異化。詩(shī)中寫木蘭對(duì)父母的愛,不僅體現(xiàn)在代父從軍。行軍途中的“不聞爺娘喚女聲”,正是寫出她心中對(duì)父母的思念。戰(zhàn)爭(zhēng)一結(jié)束,首先想到的是“送兒還故鄉(xiāng)”,回家見父母。詩(shī)中對(duì)木蘭著力表現(xiàn)的,還有木蘭的女兒情態(tài)。回到家的木蘭,“開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃”,寫出了木蘭終于恢復(fù)女兒裝扮、重現(xiàn)女兒身份的喜悅。
全詩(shī)的最后充滿戲劇性和喜劇性:和木蘭同行十二年的伙伴們此時(shí)才發(fā)現(xiàn)木蘭的女兒身份。結(jié)尾四句既可理解為木蘭對(duì)伙伴的回答,也可理解為詩(shī)歌的敘述者代為解釋,用雙兔一起奔跑讓人難以辨別雌雄的現(xiàn)象,比喻木蘭從軍多年未被發(fā)現(xiàn)真實(shí)身份。不論哪種理解,都為木蘭增添了一種俏皮的性格。
也許可以這么說,木蘭代父從軍的英勇使她成為了文學(xué)史上一個(gè)光彩照人的形象,而她的種種女兒情態(tài),使她千百年來被后世讀者親切地接受和喜愛。