正文

范成大

范成大楊萬(wàn)里詩(shī)詞選譯(修訂版) 作者:楊燕 譯注


范成大

秋日二絕(其一)

此詩(shī)為范成大早期之作。其時(shí),南宋小朝廷茍安東南半壁河山,不思收復(fù)中原。詩(shī)人有感于此,即景托諷,譴責(zé)了當(dāng)政者的昏庸軟弱?!氨烫J青柳”,郁郁蔥蔥,也曾有過(guò)一時(shí)之榮,但其本性柔弱,難經(jīng)風(fēng)刀霜?jiǎng)ΑG镲L(fēng)一起,立即化作一片衰黃。這豈非宋王朝命運(yùn)的真實(shí)寫照?江南水鄉(xiāng)素以秀麗風(fēng)光馳名中外,但以詩(shī)人此時(shí)凄婉的心情看來(lái),冷云寒水,枯柳殘?zhí)J,反比北國(guó)更添一段荒涼。同時(shí)人林開曾有《題臨安邸》一詩(shī)名動(dòng)京師,詩(shī)云:“山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時(shí)休?暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州。”兩詩(shī)相較,林詩(shī)于綺麗中寓熱嘲,范詩(shī)則于凄婉中寄冷諷。

碧蘆青柳不宜霜,染作滄洲一帶黃

莫把江山夸北客,冷云寒水更荒涼。

【翻譯】

碧蘆青柳弱不經(jīng)霜,

已無(wú)那昔日繁茂的景象。

無(wú)情的秋風(fēng)無(wú)情的霜,

把水鄉(xiāng)染得一片衰黃。

再莫向北方來(lái)客頻頻夸耀——

我水鄉(xiāng)曾是一派秀麗風(fēng)光。

如今冷云寒水,枯柳殘?zhí)J,

只剩下無(wú)限蕭瑟無(wú)限荒涼。

  1. 滄洲:指近水一帶地方,這里泛指江南水鄉(xiāng)。

  2. 北客:此處指金人。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)