正文

催租行

范成大楊萬里詩詞選譯(修訂版) 作者:楊燕 譯注


催租行

“效王建”樂府組詩之四,四首中以此篇最優(yōu)秀,字里行間充溢著農家的血和淚。里正催租是虛,借機勒索是實。他軟硬兼施,機詐善變,死皮賴臉,活脫一副無賴相,終于奪取了農家最后一點血汗錢,堪謂敲骨吸髓。作品用筆極其洗煉,詩共八句就生動地描敘出里正催租勒索的全過程。有中心事件,有人物,有細節(jié),有對話,猶如一幕短劇。文思跳躍而脈絡不斷,內蘊極沉厚,給讀者留下充分想象余地。語言平易淺顯,富于表現力。

輸租得鈔官更催,踉蹌里正敲門來。

手持文書雜嗔喜

“我亦來營醉歸爾!”

床頭慳囊大如拳,撲破正有三百錢:

“不堪與君成一醉,聊復償君草鞋費?!?/p>

【翻譯】

明明交完賦稅拿到收條,

官府還要催租不肯輕饒。

里正一路七歪八斜急跑,

狠狠地把農家柴門來敲。

里正把收條瞧了又瞧,

氣惱頓時換成了賊笑:

“我來哪是把租要,

無非想求一醉罷了!”

床頭的錢罐拳頭般大小,

打破一看,實在寥寥;

整整三百文,

不多也不少:

“不成敬意錢太少,

不夠您一頓醉飽。

您為公事東奔西跑,

買一雙草鞋聊補辛勞?!?/p>

  1. 輸:輸送,交納。鈔:官府收到租稅后發(fā)給農民的憑證。

  2. 踉蹌(liàng qiàng亮槍去聲):走路不穩(wěn),跌跌撞撞、歪歪斜斜的樣子。里正:地保之類的公差,負責催督賦稅諸事。在宋朝,里正一役大都由中小地主和殷實戶擔任。

  3. 文書:即指納賦已畢的憑證。嗔(chēn?。喊l(fā)怒,生氣。

  4. 營:圖謀。爾:罷了,語氣詞。

  5. 慳(qiān千)囊:一種陶制的用以儲蓄零錢的罐子,亦名“撲滿”。它腹大口小,錢滿時擊破取錢。下句的“撲破”,即謂打破。

  6. 草鞋費:猶言辛苦費,是“小費”的一種婉轉之詞。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號