正文

庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林(二首)

陶淵明詩文選譯(修訂版) 作者:謝先俊,王勛敏 譯注


庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林(二首)

庚子歲是晉安帝隆安四年(400),陶淵明三十六歲,這時(shí)他在荊州刺史桓玄(鎮(zhèn)江陵,今湖北江陵)的幕府中任職。這兩首詩是他奉命出使京都(建康,今江蘇南京),返途中路過江西,準(zhǔn)備順道省親而被風(fēng)所阻時(shí)寫的。規(guī)林,今地不詳,據(jù)詩當(dāng)在彭蠡湖(今鄱陽湖)距潯陽(今江西九江)不遠(yuǎn)處。詩中寫不能及時(shí)到家的苦惱和路途的艱險(xiǎn),并以征途喻仕途,表露了作者對(duì)仕宦生活的厭倦和對(duì)田園生活的向往。

其一[1]

行行循歸路[2],計(jì)日望舊居[3]。

一欣侍溫顏[4],再喜見友于[5]。

鼓棹路崎曲[6],指景限西隅[7]。

江山豈不險(xiǎn),歸子念前涂[8]。

凱風(fēng)負(fù)我心[9],戢枻守窮湖[10]

高莽眇無界[11],夏木獨(dú)森疏[12];

誰言客舟遠(yuǎn)[13]?近瞻百里余[14]。

延目識(shí)南嶺[15],空嘆將焉如[16]!

【翻譯】

沿著歸路日夜兼程,

掐算時(shí)日盼望早到家園。

一喜可以侍候慈母,

二喜能與兄弟見面。

船兒在艱難曲折的水道劃行,

緊趕慢趕日已西懸。

江山夜行豈不艱險(xiǎn),

阻擋不住我歸心似箭。

南風(fēng)驟起違我心愿,

收起船槳困守荒湖岸邊。

草叢深密一望無際,

夏天的林木葉茂枝繁;

誰說歸舟離家很遠(yuǎn)?

審視此地離家不過百里多點(diǎn)。

遠(yuǎn)望廬山已經(jīng)依稀可辨,

近不可及空自嗟嘆抱怨!

其二[17]

自古嘆行役[18],我今始知之。

山川一何曠[19],巽坎難與期[20]。

崩浪聒天響[21],長風(fēng)無息時(shí)。

久游戀所生[22],如何淹在茲[23]

靜念園林好,人間良可辭[24]。

當(dāng)年詎有幾[25],縱心復(fù)何疑[26]!

【翻譯】

自古多嘆出門艱難,

如今親歷方知此理。

千山萬水多么遼闊,

風(fēng)波難料逆風(fēng)驟起。

浪如山崩震天轟響,

狂風(fēng)勁吹經(jīng)久不息。

久游已倦思母心切,

怎耐遇阻滯留此地?

默想終是田園美好,

仕途實(shí)該趁早遠(yuǎn)避。

人生壯年能有多久,

隨心任情不再遲疑!


注釋

[1] 此詩寫作者盼望到家的急切心情和中途被風(fēng)波所阻而產(chǎn)生的悵惘。

[2] 行行:行不止貌。循:沿著,順著。

[3] 舊居:指老家。

[4] 侍溫顏:《禮記·曲禮》載“凡為人子之禮,冬溫而夏清(qìnɡ慶)”,意思是說做兒子的應(yīng)該冬天使父母溫暖,夏天使父母清涼,因此侍溫顏謂侍親。時(shí)淵明父親已死,這里指侍奉母親孟氏。

[5] 友于:代指兄弟。語出《尚書·君陳》。陶淵明無親兄弟,這里指叔伯兄弟敬遠(yuǎn)、仲德。參見陶集《癸卯歲十二月中作與從弟敬遠(yuǎn)》、《祭從弟敬遠(yuǎn)》、《悲從弟仲德》。

[6] 鼓棹(zhào照):劃船。

[7] “指景”句:看太陽已懸在西邊天際。指:顧。景:這里指太陽。限:停止。隅:邊。

[8] 歸子:回家的人,此作者自指。前涂:前路,回家的路。涂,同“途”。

[9] 凱風(fēng):南風(fēng),這里指逆風(fēng)。

[10] 戢枻(jí yì疾意):收起船槳。戢:收藏。枻:短槳。窮湖:指彭蠡湖。

[11] 高莽:高深茂密的草叢。眇(miǎo秒):遼遠(yuǎn)。

[12] 森疏:狀林木茂盛,枝葉四布。

[13] 客舟:載客的船,這里指歸舟??停髡咦灾?。

[14] 瞻:望。

[15] 延目:放眼,遠(yuǎn)望。南嶺:這里指廬山。淵明的家在廬山腳下。

[16] 將:當(dāng)。焉如:何至。

[17] 此詩著重寫行役之苦和對(duì)故鄉(xiāng)的懷念。

[18] 行役:在外奔波,此側(cè)重指出官差。

[19] 一何:多么。曠:空曠,遼闊。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)