正文

序詩

江格爾:蒙古族英雄史詩 作者:色道爾吉 譯


序詩

在那古老的黃金世紀,

在佛法弘揚的初期,

孤兒江格爾,

誕生在寶木巴圣地。

江格爾是塔海兆拉可汗的后裔,

唐蘇克·寶木巴可汗的孫子,

烏瓊·阿拉達爾可汗的兒子。

江格爾剛剛兩歲,

蟒古斯襲擊了他的國土,

江格爾成為孤兒,

受盡了人間的痛苦。

江格爾剛剛三歲,

阿蘭扎爾駿馬也只有四歲,

小英雄跨上神駒,

沖破三大堡壘,

征服了最兇惡的蟒古斯——

高力金。

江格爾剛剛四歲,

沖破四大堡壘,

使那黃魔杜力棟改邪歸正。

江格爾剛剛五歲,

活捉了塔海地方的五個魔鬼,

使他們不再作惡生非。

就在江格爾五歲那一年,

摔跤手蒙根·西克錫力克把他活捉,

孤兒江格爾做了大力士的俘虜。

江格爾剛剛六歲,

沖破六大堡壘,

打斷千百支刀槍,

降服了顯赫的阿拉譚策吉。

阿拉譚策吉的宮殿,

像畫兒一樣美麗。

他在江格爾的手下,

做了右手頭名勇士。

孤兒江格爾剛剛七歲,

打敗了東方的七個國家,

英名傳遍四方,威震天下。

江格爾的阿蘭扎爾駿馬

跑得飛快的時候,

江格爾的金柄長槍

無比鋒利的時候,

江格爾雄姿英發(fā),

正當青春年少,

他拒絕了周圍四十九個可汗的美女,

從東南方,

聘娶了諾敏·特古斯可汗的女兒。

江格爾牧養(yǎng)的駿馬,

個個飛快無比;

江格爾招募的勇士,

人人英勇無敵;

周圍四十二個可汗的國土,

都被榮耀的江格爾征服。

江格爾的寶木巴地方,

是幸福的人間天堂。

那里的人們永葆青春,

永遠像二十五歲的青年,

不會衰老,不會死亡。

江格爾的樂土,

四季如春,

沒有炙人的酷暑,

沒有刺骨的嚴寒,

清風颯颯吟唱,

寶雨紛紛下降,

百花爛漫,

百草芬芳。

江格爾的樂土,

遼闊無比,

快馬奔馳五個月,

跑不到它的邊陲,

圣主的五百萬奴隸,

在這里繁衍生息。

巍峨的白頭山拔地通天,

金色的太陽給它灑滿了霞光。

蒼茫的沙爾達嘎海,

有南北兩個支流,

日夜奔騰喧笑,

閃耀著璀璨的光芒!

江格爾飲用的奎屯河水,

清冽甘美,洶涌澎湃,

不分冬夏,長流不竭。

寶木巴的主人,

是孤兒江格爾。

他權掌四諦,造福人民,

英雄的業(yè)績,

光照人間,

勇士的美名,

遐邇傳頌。

在那潔白的氈房,

六千又十二名勇士紛紛喧嚷:

“要為江格爾建筑一座宮殿,

這宮殿要巍峨壯麗,舉世無雙!”

周圍的四十二個可汗議論:

在何等吉慶寶地,

建筑這座宮殿?

要向著光明,向著太陽,

在芬芳的大草原南端,

在平頂山之南,

十二條河流匯聚的地方,

在白頭山的西麓,

在寶木巴海濱,

在香檀和白楊環(huán)抱的地方,

建筑這座奇跡般的宮殿最為吉祥。

最好的日子,

最好的時辰,

四十二位可汗

率領六千又十二名能工巧匠,

破土動工。

珊瑚瑪瑙鋪地基,

珍珠寶石砌墻壁,

北墻上鑲嵌雄獅的獠牙,

南墻上鑲嵌梅花鹿角。

阿拉譚策吉老人,

洞悉未來九十九年的吉兇,

牢記過去九十九年的禍福,

他用洪亮的聲音宣布:

“這宮殿要莊嚴雄偉,

比青天低三指;

要是筑到九重天上,

對江格爾并不吉利?!?/p>

六千又十二名能工巧匠,

先筑中間的主殿,

再建五個高大的角樓。

宮殿的入口,

鑲嵌明亮的水晶石,

宮殿的出口,

裝飾火紅的玻璃。

祝福北方的人民奶食豐富,

北墻上裱糊斑鹿皮;

祝福南方的人民肉食充裕,

南墻上裱糊梅花鹿皮。

宮殿外面的四角,

鑲上火鏡;

宮殿里面的四角,

鑲上金剛。

江格爾的這座宮殿,

高十層,

光華四射,五彩繽紛,

矗立在綠色的草原上,

雄偉、莊嚴、美麗、輝煌。

周圍四十九種魔王,

望而生畏,不敢前來侵犯。

宮殿的前面,

懸掛著一面金光燦燦的黃旗。

這黃旗在套子里,

發(fā)出艷艷紅光;

抽出了套子,

放射出七個太陽的光芒。

萬有的至高主宰者,

是孤兒江格爾。

他坐在四十四條腿的寶座上,

光輝燦爛,好像十五的月亮。

江格爾披著黑緞外衣,

這外衣是阿蓋夫人用金剪細心剪裁,

眾勇士的夫人精心縫制。

江格爾端坐在寶座上,

捻著燕翅般的胡須,

向勇士們講述治國的哲理。

如果有人問:

江格爾的阿蘭扎爾駿馬

跑得飛快的時候,

江格爾的“阿拉牟”長槍

鋒利無比的時候,

江格爾雄姿英發(fā),

正當青春年少,

他拒絕了周圍四十九個可汗的美女,

從東南方聘娶的夫人——

諾敏·特古斯可汗的女兒,

永遠像十六歲的少女般的

阿蓋·莎布塔臘是什么模樣?

阿蓋向左看,左頰輝映,

照得左邊的海水波光粼粼,

海里的小魚歡樂地跳躍。

阿蓋向右看,右頰輝映,

照得右邊的海水浪花爭艷,

海里的小魚歡樂地跳躍。

阿蓋的臉,白皙如雪,

阿蓋的雙頰,鮮紅如血。

阿蓋的帽子,潔白美麗,

巧手的“額吉”精心剪裁,

眾大臣的夫人親手縫制。

阿蓋的長發(fā),

烏黑、芬芳、光澤,

套著黑緞的“西伯日格勒”

隨著她的臉左右搖擺。

阿蓋的銀耳墜,

大如駝糞,在耳下閃爍。

阿蓋的銀胡,

有九十一根琴弦,

彈奏出十二支曲調。

琴聲悅耳悠揚,

好似葦叢中生蛋的天鵝在歡唱,

好似湖畔生蛋的絨鴨在歡唱。

阿蓋演奏銀胡的時候,

世間又有誰能伴著琴聲歌唱?

只有江格爾的“頌其”——

美男子明彥,

隨著銀胡唱出感人的詩章。

江格爾的右手頭名勇士,

名叫巴彥胡恩格·阿拉譚策吉。

千里眼阿拉譚策吉端坐在黑緞墊上,

他掌管寶木巴七十個屬國的政教大權。

無論遇到什么疑難的案件,

他都能迅速無誤地勘破、裁斷。

江格爾的左手頭名勇士,

是淳厚樸實的雄獅洪古爾。

他是大力士特布新·西魯蓋的后裔,

摔跤手西克錫力克的獨生子,

賢淑的母親姍丹格日樂夫人

二十二歲那年所生的愛子。

洪古爾是江格爾的手足,

是七十萬大軍的光榮;

洪古爾是寶木巴的擎天柱,

是千百萬勇士的榜樣。

洪古爾在戰(zhàn)斗中,

從不知后退,如虎似狼!

洪古爾豁出寶貴的生命,

單人獨馬征服了七十個魔王。

洪古爾的下席,

坐著一位山岳般的巨人,

他是顧哲根·庫恩伯諾顏。

他舒展款坐,

獨占五十二人的位置;

他蜷局而坐,

也占二十五人的位置。

他的膂力驚人,

武藝超群。

他手中的鐵叉,

是魔鬼的鎮(zhèn)器。

他的高頭烏騅,

體大力強,

四蹄粗壯,

宛如大象的四蹄。

庫恩伯口若懸河,

談論一千又一年的政教哲理。

阿拉譚策吉的下席,

是人中的鷹隼薩布爾,

號稱鐵臂力士。

幼年的薩布爾,

用一萬戶奴隸,

換來一匹栗色馬,

栗色馬飛快又美麗。

他那八十一庹長的巨斧,

片刻不離肩頭。

薩布爾有超人的膂力,

不管遇到多么強壯的對手,

都被他一手拎過馬背。

右手第三名勇士,

是喀拉·薩納拉,

他有一匹美麗的紅沙馬。

他離開了福德雙全的父親,

讓父親失去了福祉;

他離開了菩薩般慈善的母親,

讓母親沒有了兒子;

他拋棄了億萬戶奴隸,

讓他們沒有了主子;

他撇下了紅花般艷麗的妻子,

讓她失去了丈夫。

寶林格爾的兒子,

堅毅的勇士薩納拉,

只跨著紅沙馬,

跟隨江格爾來到寶木巴。

這些無畏的勇士們團團坐了七圈,

席間還坐著一圈須發(fā)銀白的老人。

慈祥和藹的老太婆紅光滿面,

白皙美麗的夫人溫柔端莊,

窈窕雅致的姑娘雙頰緋紅,

她們各坐了一圈,

還有一席是天真可愛的兒童。

席間有飲不盡的乳汁和馬奶酒,

有吃不完的鮮美的鹿肉。

勇士們酒醉半酣,熱血沸騰,

笑語喧嘩,歡樂滿堂。

勇士們互相拍著臂膀高唱:

“世界上的國家,

哪個像寶木巴這樣富強!

世界上的勇士,

哪個像寶木巴的勇士這樣雄壯!

我們什么時候遇到較量的對手?

我們什么時候遇到獵獲的野羊?”

  1. 江格爾:這部史詩的主人公。江格爾在蒙古語中與“主人”或“強者”是同義詞。波斯語中也有此詞,是“征服者”的意思。
  2. 寶木巴:大洋、山川的名稱,有圣地、福地、仙境、樂園或極樂世界的意思,是古代人民的理想國。
  3. 蟒古斯:蒙古族英雄史詩中的主要反面形象,是惡魔、巨魔,相當于漢語中的魔王、魔鬼等。
  4. 阿蘭扎爾:江格爾的駿馬,是江格爾心愛的坐騎,是他生死相托的戰(zhàn)斗伙伴。
  5. 三大堡壘:三大關卡、要塞,相當于漢族演義小說中的關口,地勢險要,有重兵把守,為難攻之地。
  6. 右手頭名勇士:右賢王。
  7. 四諦:佛教的四真諦:苦、集、滅、道。
  8. 阿拉牟:江格爾使用的武器,這里譯作“阿拉牟”長槍。
  9. 額吉:母親或老人的意思。
  10. 西伯日格勒:發(fā)袋、發(fā)筒,女人保護頭發(fā)用的裝飾品。
  11. 頌其:古代官職。由能歌善舞、善于辭令的人擔任。頌其的職務是陪伴主子,向客人敬酒。
  12. 左手頭名勇士:左賢王。
  13. 諾顏:敬語,相當于漢語中的“主人”、“老爺”的意思。
  14. 庹:量詞。成人左右兩臂平伸的距離,約為五尺。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號