正文

第一章 江格爾和阿拉譚策吉的戰(zhàn)斗

江格爾:蒙古族英雄史詩(shī) 作者:色道爾吉 譯


西魯蓋的光榮的兒子

摔跤手蒙根·西克錫力克,

活捉了五歲的江格爾。

摔跤手

仔細(xì)端詳小英雄,

看出他有高貴的命運(yùn)。

如果把他留在人世,

他將成為世界的主人,

主宰陽(yáng)光下的生靈。

蒙根·西克錫力克,

要鋤掉小江格爾。

他五歲的兒子——

洪古爾撲倒在江格爾身上,

不許父親傷害小江格爾。

“如何除掉心腹隱患?”

西克錫力克心中盤算:

“阿拉譚策吉

有八萬(wàn)匹鐵青馬,

讓江格爾前去偷襲那馬群,

阿拉譚策吉的巨弓毒箭,

就會(huì)結(jié)束江格爾的性命?!?/p>

瞪大星星般的眼睛,

摔跤手把主意拿定。

江格爾剛剛六歲,

跨著阿蘭扎爾神駒,

為驅(qū)趕八萬(wàn)匹鐵青馬,

在太陽(yáng)落山之后出發(fā)。

人不離鞍,馬不停蹄,

白天接著黑夜,

黑夜接著白天,

在草原上飛奔了三個(gè)月。

江格爾頭上煙塵滾滾,

那煙塵遮住了藍(lán)天。

江格爾繼續(xù)馳騁,

又飛馳了九十天,

看到白頭山聳立在眼前。

他走一程,攀到山巔,

小英雄手挽銀韁,

拖曳長(zhǎng)劍,

冷靜地向四方眺望:

阿拉譚策吉的宮殿

金光燦燦,

阿拉譚策吉的馬群

把草原填滿,

從善巴山到吉蘭河畔,

油亮的鐵青馬約有八萬(wàn)。

江格爾厲聲嘶喊,

好似晴天霹靂,

八萬(wàn)匹鐵青馬群,

全部被他趕走。

馬群奔騰揚(yáng)起漫天塵埃,

那塵埃又把馬群驚動(dòng)。

驚動(dòng)的馬群疾馳狂奔,

馬鬃馬尾琤琤響鳴,

好像彈奏著琵琶,鏗鏘動(dòng)聽。

馬群跑過(guò)的綠草場(chǎng),

頃刻成為黃沙灘。

快馬跑一圈,

阿蘭扎爾就跑七八圈。

江格爾追趕的馬群,

休想離群逃竄。

江格爾趕著馬群,

飛馳了三個(gè)七天,

阿拉譚策吉才給大紅馬鞴鞍:

“趕走我鐵青馬群的人,

來(lái)自西克錫力克的國(guó)土,

他是小英雄江格爾。

江格爾到了七歲,

方能把我降服,

如今他只有六歲,

就來(lái)向我挑釁。”

阿拉譚策吉

帶上巨弓利箭,

跨上大紅馬在草原上飛翔。

整整飛馳了三個(gè)七天,

在一個(gè)炎熱的午間,

追上江格爾在吉蘭河邊。

老英雄拈弓搭箭,

遙隔三條河向江格爾瞄射。

那利箭射中江格爾的后背,

射穿小英雄的前胸。

江格爾失去知覺(jué),

從馬背上昏迷欲倒。

靈敏的阿蘭扎爾

通達(dá)人性,

不叫小主人落鞍。

阿蘭扎爾丟下追趕的馬群,

馱著江格爾飛奔,

直跑到西克錫力克的門前,

江格爾才翻身落鞍。

蒙根·西克錫力克

背好弓箭要去狩獵,

正給烏騅馬鞴鞍,

看著躺在門前的小俘虜,

就對(duì)姍丹夫人說(shuō):

“把這孩子剁成肉醬,

去喂你的雞、狗!”

西克錫力克隨即跨馬飛走。

西克錫力克走后,

姍丹夫人剛要?jiǎng)邮郑?/p>

洪古爾便對(duì)母親說(shuō):

“媽媽,你要?dú)⑺浪?/p>

就把我也一起殺掉!”

洪古爾護(hù)著江格爾,

撲在他的身上。

“媽媽,敷上你的神藥,

你只要邁三步,

就能拔出江格爾身上的毒箭。”

洪古爾請(qǐng)求母親。

母親體貼兒子的心意,

給江格爾涂上靈藥,

她向前走了兩步,

又邁出第三步,

只見(jiàn)那箭鏃退出胸背,

附在傷口上卻不脫離。

“媽媽,這是為什么?”

洪古爾焦急地喊道。

姍丹對(duì)洪古爾說(shuō):

“在我結(jié)婚后第二個(gè)春天,

我去擠馬奶來(lái)到草原,

看見(jiàn)兒馬和母馬交歡,

玷污了神藥才失去靈驗(yàn)?!?/p>

姍丹合十跪倒,

虔誠(chéng)禱告。

只見(jiàn)那箭鏃立即從傷口脫落,

江格爾隨即起身跳躍。

洪古爾救了江格爾,

江格爾和洪古爾結(jié)為兄弟。

姍丹夫人擺設(shè)豐美的筵席,

他們一塊兒宴飲歌唱,

生活里洋溢著快樂(lè)和友誼。

時(shí)光一天天流逝,

出獵的西克錫力克,

多日不見(jiàn)歸來(lái)。

姍丹夫人心中焦急,

叫來(lái)兩個(gè)兒子說(shuō):

“主人出獵多日,

杳無(wú)音訊。

孩子們,快去找尋?!?/p>

洪古爾和江格爾

給戰(zhàn)馬鞴好鞍韉,

穿上華麗的外衣,

攜帶作戰(zhàn)的武器,

跨上心愛(ài)的坐騎,

像鳴矢一般飛去。

一對(duì)小英雄,

并肩登上西麗黛山巔,

遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)

西克錫力克被阿拉譚策吉捆縛,

他的烏騅也被牽出草原。

洪古爾和江格爾

催馬加鞭,疾馳如飛,

一左一右,

二人朝著阿拉譚策吉沖去。

阿拉譚策吉看到雙騎,

仔細(xì)端詳,暗自思謀:

一個(gè)是榮耀的江格爾,

一個(gè)是雄獅洪古爾,

他們兩人結(jié)為一體,

我只好降服。

阿拉譚策吉釋放了捆縛的俘虜,

前去迎接兩位小勇士。

用最好的鋼繩把馬拴好,

用最好的鐵絆把馬絆牢,

手挽著偏韁,

四位英雄團(tuán)坐在綠草灘。

先知阿拉譚策吉

對(duì)西克錫力克預(yù)言:

“江格爾到了七歲,

他將勇猛不凡。

東方的千百萬(wàn)魔鬼,

向他歸降;

江格爾無(wú)私無(wú)畏,

心懷坦蕩,

六千又十二名勇士團(tuán)聚在他身旁,

英雄的業(yè)績(jī)光照四方,

江格爾的英名,

到處傳揚(yáng)。

西克錫力克老人呵,

你要把國(guó)家和人民,

交給江格爾治理。

待江格爾成年,

你給他聘娶阿蓋——

諾敏·特古斯可汗的愛(ài)女。

江格爾創(chuàng)建的寶木巴樂(lè)土,

繁榮興旺,

我,阿拉譚策吉,

將是他右手頭名勇士。

夢(mèng)一般勇敢的雄獅洪古爾,

將是他左手頭名勇士。

江格爾征服周圍四十個(gè)可汗,

掌管政教,主宰天下。

黃金的世界,光華燦爛,

百花爭(zhēng)妍,百鳥歡唱,

我們的生活幸福無(wú)疆!”

阿拉譚策吉老人,

說(shuō)罷他美好的預(yù)言,

跨上大紅馬,

趕著馬群,

飛向自己的家園。

春天轉(zhuǎn)回大地,

寶木巴顯得更加美麗。

江格爾迎娶阿蓋——

諾敏·特古斯可汗的愛(ài)女,

草原上到處是歡歌笑語(yǔ)。

大力士西克錫力克,

把國(guó)家交給江格爾治理。

從此,塔海兆拉可汗的后裔,

烏瓊·阿拉達(dá)爾可汗的兒子,

江格爾的英名傳遍寰宇。

霓虹般的阿蘭扎爾,

在草原上飛騰。

珍珠耳環(huán)

在江格爾耳下閃光。

海洋般偉大的江格爾來(lái)了,

噢,多美麗呀,多威風(fēng)!

白銀的欄桿

鑲著紅珊瑚,

黃金的柱子

嵌著藍(lán)寶石。

海洋般偉大的江格爾來(lái)了,

噢,多美麗呀,多威風(fēng)!

阿蘭扎爾的金籠頭

沙沙地響,

阿蘭扎爾的銀韁

長(zhǎng)又長(zhǎng)!

海洋般偉大的江格爾來(lái)了,

噢,多美麗呀,多威風(fēng)!

白檀香的棟梁

裹著金箍,

紫檀香的椽子

鑲著金邊。

海洋般偉大的江格爾來(lái)了,

噢,多美麗呀,多威風(fēng)!

江格爾的宮殿有四十四個(gè)“哈那”,

有四千根“渥涅”。

海洋般偉大的江格爾來(lái)了,

噢,多美麗呀,多威風(fēng)!

紅松做板壁,

榆木做門窗。

海洋般偉大的江格爾來(lái)了,

噢,多美麗呀,多威風(fēng)!

  1. 哈那:蒙古語(yǔ),墻壁;蒙古包的木架也叫哈那。
  2. 渥涅:蒙古語(yǔ),意為椽子。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)