贈(zèng)孟浩然
孟浩然(689—740),襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,是盛唐著名詩(shī)人。隱居當(dāng)?shù)芈归T(mén)山,在四十歲時(shí)才出游京師,很受當(dāng)時(shí)上層人物的贊譽(yù),但終未出仕。這首詩(shī)贊揚(yáng)孟浩然不愿仕宦、醉酒隱居、風(fēng)流儒雅的個(gè)性和生活。從中二聯(lián)看,本詩(shī)當(dāng)是在孟浩然離開(kāi)長(zhǎng)安歸襄陽(yáng)后所作。
吾愛(ài)孟夫子,風(fēng)流天下聞[1]。
紅顏棄軒冕[2],白首臥松云[3]。
醉月頻中圣[4],迷花不事君[5]。
高山安可仰[6],徒此揖清芬[7]。
【翻譯】
我敬愛(ài)孟夫子,
風(fēng)流儒雅天下聞名。
年輕時(shí)就鄙棄官爵,
白頭歸隱則與松云為鄰。
愛(ài)玩明月,經(jīng)常沉酣在醉鄉(xiāng);
迷戀花木,不愿效力于國(guó)君。
仰慕您的高風(fēng)卻哪能學(xué)到?
我只能深深地禮贊您的高潔人品!
注釋
[1]風(fēng)流:指孟浩然愛(ài)喝酒、吟詩(shī)、嘯傲林泉的生活行為。
[2]紅顏:指少年。軒:華美的車子。冕:高級(jí)官員戴的帽子。古制:大夫以上的官才能乘軒服冕,后軒冕作為高官的代稱。
[3]臥:這里借指隱居。
[4]醉月:為月亮所迷醉。中圣:指醉酒?!度龂?guó)志·魏志·徐邈傳》載:當(dāng)時(shí)的酒徒稱清酒為圣人,濁酒為賢人。
[5]迷花:迷戀花卉,指對(duì)自然景物的熱愛(ài)。
[6]“高山”句:《詩(shī)經(jīng)·小雅·車》有“高山仰止”之語(yǔ),意謂對(duì)其所崇敬的人像對(duì)高山般地仰慕。李白此處則是說(shuō),他連把孟浩然作為高山來(lái)仰慕都還自慚不夠格,極力形容孟浩然的品格不可企及。
[7]揖:作揖行禮,這里表示崇敬。清芬:高潔的品格。