正文

第一章

莎士比亞書店 作者:(美)西爾維亞·畢奇 著,愷蒂 譯


第一章

“誰是西爾維亞?”

我的父親,西爾維斯特·伍德布里奇·畢奇牧師,是一名神學(xué)博士,長(zhǎng)老教會(huì)的神職人員,曾在新澤西普林斯頓第一長(zhǎng)老會(huì)教堂當(dāng)了十七年的牧師。

《蒙西雜志》(Munsey's Magazine)上曾經(jīng)發(fā)表過一篇關(guān)于美國一些奇奇怪怪的族譜的文章,根據(jù)這篇文章,我奶奶的娘家,伍德布里奇一家,有十二三代人都是神職人員,父子子孫相傳。我的姐姐霍莉,喜歡不惜一切代價(jià)追究事實(shí),進(jìn)行一番調(diào)查后,她就把這個(gè)故事給推翻了。她說我們家族中,最多只出過九位神職人員,但這個(gè)數(shù)字已經(jīng)讓我們很滿意了。

我母親的娘家姓奧比森,就像神話里的人物一樣,是從泉水中涌現(xiàn)出來的。也就是說,她的某一位名叫詹姆斯·哈里斯船長(zhǎng)的祖先,在家中后院里挖來挖去,居然發(fā)現(xiàn)了一道很棒的泉水,后來就在這道泉水邊建立了阿勒格尼山中的好泉鎮(zhèn)(Bellefonte),鎮(zhèn)名是哈里斯太太給起的。關(guān)于這個(gè)傳說,我更喜歡我母親的版本:拉法耶特侯爵(Marquis de Lafayette)路過此地時(shí),從泉中取水飲用,之后感嘆道:“好泉水啊!”當(dāng)然我也知道,法國人向人要水喝,這種事幾乎不可能發(fā)生。

母親沒有出生在賓州山城老家中,她出生在印度的拉瓦爾品第,她的父親是那里一位傳教的醫(yī)生。外公奧比森后來把全家?guī)Щ氐胶萌?zhèn),在那里,他的遺孀把四個(gè)孩子拉扯大,并在好泉鎮(zhèn)度過余生,她在當(dāng)?shù)睾苁苋俗鹬兀腿缤堑乐娜粯印?/p>

母親讀書的學(xué)校是好泉高中,她的拉丁語老師是一個(gè)高挑身材的英俊青年,剛剛從普林斯頓學(xué)院和普林斯頓神學(xué)院畢業(yè),他就是西爾維斯特·伍德布里奇·畢奇。他們訂婚的時(shí)候母親只有十六歲,兩年后他們結(jié)婚。

父親的第一個(gè)神職是在巴爾的摩,我就是在那里出生的。他的第二個(gè)神職是在新澤西的布里其頓,他在那里的第一長(zhǎng)老會(huì)教堂當(dāng)了十二年的牧師。

我十四歲那年,父親帶著我們?nèi)疫w居巴黎,同去的有我母親、我,還有姐姐霍莉和妹妹西普里安。有人請(qǐng)父親去管理那里的學(xué)生聯(lián)誼會(huì),那時(shí)候還沒有類似于拉斯帕伊大道(Boulevard Raspail)上的那種優(yōu)秀的美國學(xué)生俱樂部。每個(gè)星期日晚上,在蒙帕納斯區(qū)(Montparnasse)的一個(gè)大畫室中,美國學(xué)生到這里來感受家鄉(xiāng)風(fēng)情。也就是說,父親會(huì)對(duì)他們進(jìn)行一番教誨,說一些很明智的話,有時(shí),他也會(huì)邀請(qǐng)一些著名的藝術(shù)家們前來表演,例如歌手瑪麗·加登和查爾斯·克拉克,著名的大提琴家帕布羅·卡薩爾斯,還有其他很多藝術(shù)家。他甚至還請(qǐng)來過紅舞星洛伊·富勒,但她沒有表演舞蹈,而是來談?wù)撍奈璧?。她給我的印象是一個(gè)矮胖的芝加哥女孩,長(zhǎng)相一般,戴著眼鏡,像個(gè)女學(xué)究,她來給我們講解她正在進(jìn)行的一項(xiàng)實(shí)驗(yàn),就是在舞臺(tái)上用鐳來打燈光。我記得那時(shí)她正在紅磨坊跳舞,而且很走紅。當(dāng)她站在舞臺(tái)上時(shí),那個(gè)矮胖的洛伊·富勒立即脫胎換骨。借助于兩根飛舞伸展的棍子,她控制著五百來米長(zhǎng)的飛旋之物,火焰包圍著她,仿佛要將她吞噬。演出之后,她的周圍是一片灰燼。

父親和母親熱愛法國和法國人,雖然我們認(rèn)識(shí)的法國人并不多,因?yàn)楦赣H工作的性質(zhì),我們接觸的大多數(shù)是自己的同胞。父親和法國人相處得非常好,我想在內(nèi)心深處,他其實(shí)認(rèn)同拉丁血統(tǒng)。他也花了許多精力學(xué)習(xí)法語。他請(qǐng)他的副手兼朋友教他,他很快就能流利地閱讀和書寫,至于他的發(fā)音,哈哈,那就是另一回事了。我們常常聽到隔壁房間里他的副手教他發(fā)法語里的u音。我們先聽到副手的u,接著是父親的“OOH”,響雖響亮,但壓根就不像。他就是這樣一路學(xué)下去。

對(duì)母親來說,巴黎簡(jiǎn)直是天堂,或者說是一幅印象派的繪畫。她喜歡為學(xué)生聯(lián)誼會(huì)安排節(jié)目,那是她的工作,她也喜歡與藝術(shù)家為伴。

在巴黎的最初幾年,對(duì)我來說很重要的一件事是認(rèn)識(shí)了卡洛特·威勒斯(Carlotta Welles),她后來成為我一輩子的好朋友。聽到她的名字,你可能會(huì)以為她是意大利人,其實(shí),她的名字是一個(gè)意外。她出生在意大利的阿拉希奧,她的父親為她取的名字是夏洛特,但是去法院正式登記時(shí),卻被翻譯成了卡洛特。威勒斯先生經(jīng)常介紹她為“我們家的小意大利人”,這常讓卡洛特生氣,因?yàn)樗莻€(gè)很愛國的美國人。威勒斯先生是西部電力公司駐巴黎的首席代表,他也創(chuàng)建了這家公司在歐洲和遠(yuǎn)東的許多分公司。他是電力行業(yè)的先驅(qū)者,在行業(yè)里很有名。

威勒斯一家跟我們一樣,也是美國人,但是他們定居在法國。通過卡洛特和她一家,我開始了解法國。他們?cè)诙继m地區(qū)鄉(xiāng)下有一處莊園,在謝爾河(Cher)的河畔,靠近波仁小鎮(zhèn)(Bourré)。他們常常邀請(qǐng)朋友們一起去小住,畢奇一家就是幸運(yùn)的朋友之一。威勒斯先生利用閑暇時(shí)間,建立了一個(gè)藏書甚豐的圖書館,他常常呆在里面幾個(gè)小時(shí)不出來。他還是品酒的高手,建造了一個(gè)特別棒的酒窖,儲(chǔ)藏著許多好酒佳釀。但他要等到卡洛特長(zhǎng)大成人并與吉姆·布里基斯結(jié)了婚后,家中才有了一位能與他共品陳年好酒的人。有關(guān)好酒的知識(shí),吉姆·布里基斯與岳父不相上下,如果說到法國美食,他肯定要懂得更多。

那個(gè)坐落在蜿蜒流過的謝爾河畔的莊園,與周圍的風(fēng)景構(gòu)成一幅法國織錦畫:兩棟房子,一棟新,一棟舊,花園呈層層階梯狀伸展下來,小樹林順著山丘而上,河邊是有著圍墻的菜園子,河中心有個(gè)小島,要撐著平底船才能過去。所有這一切,都很讓畢奇家的幾位小朋友們著迷。

后來,威勒斯家的醫(yī)生建議讓卡洛特休學(xué)一年,多參加戶外運(yùn)動(dòng),這一年中,有許多時(shí)間我都和卡洛特在一起。威家請(qǐng)我陪伴卡洛特,這是我們持續(xù)多年的友誼的開始??逄厥俏艺J(rèn)識(shí)的第一位野鳥觀察家,這個(gè)性情獨(dú)立,喜歡冷嘲熱諷的小女孩子(威勒斯一家都喜歡冷嘲熱諷),穿著格子的棉布裙,她的大部分時(shí)間都是趴在大樹枝上,拿著一副望遠(yuǎn)鏡,觀察著鳥兒們。

在歐洲的這段時(shí)間,我也上了幾個(gè)月的學(xué),這是我一生中所接受的唯一的學(xué)校教育?;衾蚝臀乙黄鹑チ寺迳5囊凰鶎W(xué)校。學(xué)校的兩位女主管脾氣古怪,她們的教育方法更適合管教感化院里的那些無可救藥的混蟲,而我們可是溫順的女孩子。我在那里學(xué)了一點(diǎn)法語語法,但我痛苦不堪,所以,母親就讓我回了家。也就是那時(shí),我應(yīng)邀去南方的波仁與卡洛特為伴,如果不是常常想到霍莉,我的日子就會(huì)是百分之百的快樂?;衾蛉栽谀莻€(gè)學(xué)校里,她們每天只能兩次外出散步,還得兩兩結(jié)伴,她們永遠(yuǎn)不允許看一眼教室窗外的日內(nèi)瓦河,除了散步時(shí)外,她們也不允許和任何人說話,唱歌時(shí)她們的牙齒間要咬個(gè)軟木塞,為的是要保持嘴巴張開。然而,霍莉是一個(gè)堅(jiān)韌克己的人,她如同苦行僧般忍受著這一切。

離開巴黎后,我們又回到了普林斯頓。被派往普林斯頓,父親非常高興,他的學(xué)生時(shí)代就是在那里度過的,他視之為家。母親也很高興,因?yàn)槠樟炙诡D是她想要居住的城市的第一選擇。我們?cè)趫D書館街的殖民地時(shí)期建造的牧師住宅中安定下來。我常想,我們所住的這條街的名字,是否讓我以后選擇了與書有關(guān)的行當(dāng)?普林斯頓到處種著樹,到處都有小鳥,所以,與其說它是一個(gè)小城,還不如說是一個(gè)大公園,這一點(diǎn),也讓畢奇家覺得很幸運(yùn)。

我的朋友安妮斯·斯托克頓是一位研究普城歷史的專家,我曾經(jīng)與她一起去參觀古戰(zhàn)場(chǎng),我們坐著她家的馬車,拉車的是老馬瑞迪,她家的小香腸狗石頭擠坐在我們中間。安妮斯告訴我,當(dāng)年華盛頓部下的戰(zhàn)馬在第一長(zhǎng)老會(huì)教堂的長(zhǎng)椅間大嚼燕麥。安妮斯是美國《獨(dú)立宣言》的署名人的后代,她的祖先本杰明·富蘭克林和薩拉·巴赫(Sarah Bache)的肖像掛在斯托克頓家的墻上,俯視著世界。

在父親的教區(qū)中,有許多創(chuàng)造了歷史或?qū)⒁獎(jiǎng)?chuàng)造歷史的人物,例如美國的三位總統(tǒng),格羅弗·克利夫蘭、詹姆斯·加菲爾德、伍德羅·威爾遜和他們的家人們。格羅弗·克利夫蘭充滿魅力,熱愛和平,他退休后舉家搬到普林斯頓,安度晚年。母親和漂亮的克利夫蘭夫人認(rèn)識(shí)時(shí),她們倆還都是剛嫁過來的新娘。他們家有兩個(gè)男孩兩個(gè)女孩,都很有教養(yǎng),這樣的年輕人,現(xiàn)在已經(jīng)很少見了。

至于伍德羅·威爾遜,他是一位學(xué)者,本來也想安安靜靜地生活,但卻事與愿違。他話不多,但說出來的話那么有趣,大家都愛聽他說話。他的女兒們都很崇拜他,他也很愛家,如果他出差在外,瑪格麗特、杰西和埃莉諾就會(huì)把房子打掃得干干凈凈,等他回來。瑪格麗特喜歡唱歌,但是因?yàn)橥栠d家沒有鋼琴,所以,她常到我家來,和我妹妹西普里安做伴。

伍德羅·威爾遜曾告訴我姐姐霍莉這樣一件很巧的事,他離開普林斯頓前往華盛頓上任時(shí),他的專列的名字就叫霍莉·畢奇。

在威爾遜家從普林斯頓搬往華盛頓后,他們?nèi)匀徽J(rèn)為我父親是他們的牧師。杰西和埃莉諾結(jié)婚時(shí),他們都請(qǐng)了我父親到白宮去主持婚禮。而且,在威爾遜的要求下,父親是總統(tǒng)葬禮上的司祭中的一位。

我們住在普林斯頓時(shí),也常常去法國短訪或小住,有時(shí)是全家,有時(shí)是一兩個(gè)人。我們都非常熱愛法國。在普林斯頓,有一位朋友也對(duì)法國同樣充滿激情,她是瑪格麗特·斯洛恩,她的父親是拿破侖傳記的作者威廉·斯洛恩教授。所以,在一個(gè)炎熱的星期天的早上,我妹妹西普里安在第一長(zhǎng)老會(huì)教堂的前排長(zhǎng)椅上坐下,打開一把大折扇,折扇上裝飾著一只黑貓,還有這出歌舞劇的法語名字:《黑貓》(au chat noir),看到這個(gè),瑪格麗特非常高興。

紐約出版商本·W.許布希(Ben W Huebsch)先生依然記得一位叫西爾維亞·畢奇的姑娘一九一六年從普林斯頓來到紐約,向他咨詢?nèi)绾伟l(fā)展她的事業(yè)。我非常仰慕他,但我也知道自己沒有理由占用他的時(shí)間。他對(duì)我很友善,現(xiàn)在回想起來,他當(dāng)時(shí)好像就鼓勵(lì)我開一家書店。以后,在喬伊斯的領(lǐng)域中,我成了他的一位追隨者,也許在那時(shí),許布希先生和我之間已經(jīng)有了一種神秘的關(guān)聯(lián),這點(diǎn),我絲毫不懷疑。

  1. 拉法耶特侯爵,法國貴族,名叫Gilbert du Motier,美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)期間喬治·華盛頓手下的將軍,后來在法國革命中是國民警衛(wèi)隊(duì)的首領(lǐng)之一。
  2. 薩拉·巴赫,富蘭克林的女兒。
  3. 本·W.許布希(1876——1964),紐約出版人,以出版勞倫斯、喬伊斯等有爭(zhēng)議的作家的作品而出名,1916年出版了《一個(gè)青年藝術(shù)家的肖像》。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)