范仲淹
989年—1052年,字希文,吳縣(今屬江蘇)人。北宋著名的政治家、思想家、軍事家、文學(xué)家、教育家,世稱(chēng)“范文正公”。范仲淹生性好彈琴,然平日只彈《履霜》一曲,故時(shí)人稱(chēng)之為范履霜。他工于詩(shī)詞散文,所作的文章富含政治內(nèi)容,文辭秀美,氣度豁達(dá)。他的《岳陽(yáng)樓記》一文中的“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”兩句,為千古佳句,也是他一生愛(ài)國(guó)的寫(xiě)照。
蘇幕遮·碧云天
碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠①。山映斜陽(yáng)天接水,芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外②。
黯鄉(xiāng)魂③,追旅思④,夜夜除非,好夢(mèng)留人睡。明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。
箋注
①波上寒煙翠:江波之上籠罩著一層翠色的寒煙。煙本呈白色,因其上連碧天,下接綠波,遠(yuǎn)望即與碧天同色。正所謂“秋水共長(zhǎng)天一色”。
②芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外:草地綿延到天涯,似乎比斜陽(yáng)更遙遠(yuǎn)?!胺疾荨背0抵腹枢l(xiāng),因此,這兩句 有感嘆故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)之意。
③黯鄉(xiāng)魂:因思念家鄉(xiāng)而黯然傷神。黯:形容心情憂郁。黯鄉(xiāng)魂:用江淹《別賦》“黯然銷(xiāo)魂”語(yǔ)。
④追旅思:撇不開(kāi)羈旅的愁思。追:追隨,可引申為糾纏。旅思(sì):羈旅之思。
譯文
流云飄忽的藍(lán)天,黃葉覆蓋的大地。濃重的秋色映進(jìn)江中碧波,水波上寒煙凄迷,一片蒼翠。斜陽(yáng)映照著遠(yuǎn)山,秋波連天,天水相接,岸邊的芳草似是無(wú)情,向遠(yuǎn)處延伸著,斜陽(yáng)照不到遠(yuǎn)在山那邊的故園芳草,使人枉自嘆息。
黯然感傷的他鄉(xiāng)之魂,追逐旅居異地的羈旅愁思,追逐而來(lái),難以成眠,每天夜里除非都做一個(gè)回鄉(xiāng)的好夢(mèng)才能留人入睡。明月朗照,樓閣高聳,不要在這樣的明月夜一個(gè)人憑欄獨(dú)倚,還是喝上一杯酒吧,將思鄉(xiāng)的苦酒灌入愁腸,讓它們都化作相思的眼淚。
簡(jiǎn)析
此詞抒寫(xiě)鄉(xiāng)思旅愁,寫(xiě)鄉(xiāng)思離愁的詞,往往借蕭瑟的秋景來(lái)表達(dá),這首詞卻反其道而行之,景色寫(xiě)得闊遠(yuǎn)而秾麗。它一方面顯示了詞人胸襟的廣闊和對(duì)生活、對(duì)自然的熱愛(ài),反過(guò)來(lái)襯托了離情的可傷,另一方面又使下闋所抒之情顯得柔而有骨,以鐵石心腸人作黯然銷(xiāo)魂語(yǔ),尤見(jiàn)深摯。
漁家傲·秋思④
塞下①秋來(lái)風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去②無(wú)留意,四面邊聲③連角起。千嶂里,長(zhǎng)煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬(wàn)里,燕然未勒歸無(wú)計(jì),羌管悠悠霜滿地。人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。
箋注
①塞下:邊地。
②衡陽(yáng)雁去:湖南衡陽(yáng)縣南有回雁峰,相傳雁至此不再南飛。見(jiàn)王象之《輿地紀(jì)勝》卷五十五。
③邊聲:邊塞馬嘶、風(fēng)號(hào)之類(lèi)的邊地荒寒肅殺之聲。
④燕然未勒:指邊患未平、功業(yè)未成。燕然:山名,即今蒙古境內(nèi)之杭愛(ài)山。勒:刻石記功。東漢竇憲追擊北匈奴,出塞三千余里,至燕然山刻石記功而還。
譯文
邊境上秋天一來(lái)風(fēng)光多么奇異,雁行陣陣南飛衡陽(yáng)避寒,毫無(wú)留戀的情意。邊塞的馬嘶、風(fēng)號(hào)之聲在四面八方響起。重重疊疊的山峰里,云霧彌漫,落日斜照,天際一片橘黃,孤孤單單的邊城,緊閉著城門(mén)。
斟上一杯濁酒懷念萬(wàn)里之外的家鄉(xiāng),可是邊患未平、功業(yè)未成,又怎么敢籌劃歸鄉(xiāng)之期呢?悠悠的羌笛聲在夜空回蕩,秋霜灑滿大地。遠(yuǎn)在邊塞守邊的戰(zhàn)士久久不能入睡,將軍又添了些許白發(fā),將士們的熱淚也充滿了眼眶。
簡(jiǎn)析
整首詞的愛(ài)國(guó)激情,濃重鄉(xiāng)思,兼而有之,構(gòu)成了將軍與征夫復(fù)雜而又矛盾的情緒。這種情緒主要是通過(guò)對(duì)景物的描寫(xiě),氣氛的渲染,婉曲地傳達(dá)出來(lái)。全詞意境開(kāi)闊蒼涼,形象生動(dòng)鮮明,反映出詞人耳聞目睹、親身經(jīng)歷的場(chǎng)景,表達(dá)了詞人自己和戍邊將士們的內(nèi)心感情,讀起來(lái)真切感人。
御街行·紛紛墜葉飄香砌
紛紛墜葉飄香砌,夜寂靜,寒聲①碎。真珠簾②卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練③,長(zhǎng)是人千里。
愁腸已斷無(wú)由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭攲④,諳盡孤眠滋味。都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避。
箋注
①寒聲:被寒風(fēng)吹落的樹(shù)葉所發(fā)出的聲音。
②真珠簾:即珠簾。真珠,即珍珠。
③練:白色的絲綢。
④攲(qī):斜靠。
譯文
秋天的黃葉在深夜紛紛凋零,飄落在臺(tái)階上,凄涼寒冷的秋夜一片寂靜,唯有那風(fēng)吹落葉的簌簌之聲。珠簾高高卷起,玉樓人去樓空。夜色清明,閃耀的銀河斜垂在大地上。年年月月都如今夜,月色依然如白綢一般皓潔,而思念的人卻已在千里之外。
愁到深處,已是腸斷,我如何能用沉醉來(lái)忘卻這相思的煎熬。酒還沒(méi)喝下,便已先化作了相思淚。深夜那盞孤寂的青燈忽明忽暗,獨(dú)自斜倚著枕頭,嘗盡這孤眠的滋味。你看這懷舊的離愁別緒,不是在眉頭攢聚,便是潛入心底,我簡(jiǎn)直無(wú)法回避。
簡(jiǎn)析
此詞是一首懷人詞,又題作“秋日懷舊”,寫(xiě)離人在秋月之夜的離愁別恨,其間洋溢著一片柔情。詞人本是個(gè)“不以物喜,不以己悲”的剛毅男子,然而,久居他鄉(xiāng),這如練月華又怎能不觸發(fā)他那豐富的內(nèi)心感情世界!全詞由景入情,情隨景生,自然渾成。