正文

漢學(xué),何去何從?

野蠻人來臨:漢學(xué)何去何從? 作者:(德)顧彬 著


漢學(xué),何去何從?

張穗子 譯

面對(duì)法國漢學(xué)家于連(Franois Jullien)劃時(shí)代的巨著,我為這次學(xué)術(shù)討論會(huì)所做的努力顯得很有限。不能說我真正理解了于連的全部觀點(diǎn)。但是,我對(duì)他已有的了解,仍有助于我從批評(píng)的角度審視當(dāng)代陷入深刻危機(jī)的漢學(xué)?!拔幕蟾锩焙笃冢?974—1975),我在北京學(xué)了一年中文。在此期間,我與于連很可能在北京語言學(xué)院見過面。他從1975年到1977年,曾先后住在北京、上海。那時(shí)我們大概互不相識(shí),今天我們卻擁有同樣的經(jīng)歷背景。我們都知道,在大喇叭播放出的早、晚新聞中,一個(gè)名字的出現(xiàn)或失蹤,預(yù)告著重大的歷史變遷。人名名單不只是人名排列,也是一種政治程序。當(dāng)年的閱歷使我們明白:在中國,每一個(gè)不顯眼的細(xì)節(jié)都有含義。也許這是其中一個(gè)原因,它使于連的漢學(xué)著作與其他漢學(xué)家的如此不同,也使他在美國、德國漢學(xué)家中至今沒有地位。不論是那些考證文字的漢學(xué)家,還是那些注重意識(shí)形態(tài)的漢學(xué)家,都不喜歡他的著作。美國沒有受到1968年(歐洲)學(xué)生運(yùn)動(dòng)的沖擊,那里的一些漢學(xué)家仍能在傳統(tǒng)的氣氛中,進(jìn)行純文字考證。對(duì)這些漢學(xué)家來說,于連是一個(gè)形而上學(xué)者。而那些執(zhí)著于意識(shí)形態(tài)的漢學(xué)家,他們猶如馬克思主義的接班人,把階級(jí)斗爭的詞匯融入后殖民主義理論。對(duì)這些漢學(xué)家來說,于連在政治上是誤入歧途。

第二次世界大戰(zhàn)后,英語的勝利進(jìn)軍,在漢學(xué)研究領(lǐng)域形成了一種印象:似乎高水平的漢學(xué)僅存在于英語國家。這不是一種偶然現(xiàn)象,例如,以美國為標(biāo)準(zhǔn)的德國海德堡大學(xué)漢學(xué)家瓦格納(Rudolf Wagner)說,德語國家的漢學(xué)不過是一個(gè)小吃部。作為母語是英語的漢學(xué)家有一種優(yōu)越性,他們?nèi)菀妆皇澜缌私?,他們的著作也能在世界范圍?nèi)被閱讀。這一種優(yōu)越性有好壞兩個(gè)方面,好的方面:借助于全世界通行的母語,他們可以在世界各國出版自己的著作?!?也許除了中文以外,他們不需要努力掌握其他外語。壞的方面:因?yàn)橐宰约禾幱趦?yōu)勢(shì)的語言體系和封閉的思想體系為標(biāo)準(zhǔn),必然不會(huì)將目光投向其他的語言和不同的思想。誰不能像以英語為母語的人那樣寫作,誰不能符合北美漢學(xué)家的集體思路,誰就沒有希望在英語國家辦的專業(yè)雜志中發(fā)表自己的論文。人們喜歡說起歐洲的反美主義,卻從未說過潛在的美國反歐主義。顯而易見,歐洲的研究成果經(jīng)常由于語言和思想方面的原因,被美國國際會(huì)議論文出版物拒之門外。對(duì)此可以舉出一系列的例子,但是最好還是免去這種痛苦的羅列,以便直接涉及主要問題。

美國漢學(xué)的主流,特別是在現(xiàn)代、當(dāng)代漢學(xué)研究領(lǐng)域中,主要追隨著兩種預(yù)定的思想和一種延續(xù)下來的方法,即:政治正確性(political correctness)、后殖民主義話語以及一個(gè)由歷史延續(xù)下來的、很成問題的教科書學(xué)術(shù)方法(教科書學(xué)術(shù) + 即時(shí)實(shí)用文學(xué)理論)。如果這樣發(fā)展下去,漢學(xué)研究遲早會(huì)脫離科學(xué)的軌道。總之,歐洲是潛在的對(duì)手。老歐洲—— 從黑格爾(Hegel)、馬克斯·韋伯(Max Weber)開始 —— 喜歡引用一個(gè)否定性的目錄來描述中國與歐洲的不同。在這方面于連是一個(gè)很好的例子?!?而美國卻喜歡以“沒有什么不同”這樣的論點(diǎn),來強(qiáng)調(diào)東西方原則上的平等。于連像德國波恩大學(xué)退休漢學(xué)教授陶德文(Rolf Trauzettel)在他之前已經(jīng)做過的那樣,具體地否定:中國古典哲學(xué)家擁有那些在歐洲哲學(xué)核心中決定哲學(xué)本質(zhì)的哲學(xué)概念。無論是他的哪一部著作,都充滿了大量的下述觀點(diǎn),以致不必再為它們引證出處:在古代中國,沒有存在的概念,沒有上帝的概念,沒有上帝啟示的概念,沒有真理的概念,沒有自由的概念,沒有獨(dú)立的概念,沒有主體的概念,沒有主觀性的概念,沒有內(nèi)向性的概念,沒有時(shí)間的概念,沒有在對(duì)話中進(jìn)行論證并說服別人的才能,沒有形而上學(xué),沒有公開的演講,沒有公開的質(zhì)疑,沒有美學(xué)的概念等等,我贊同于連的這個(gè)否定性的目錄,但我不贊同他由此引出的如下論點(diǎn):

如果有人對(duì)我說:‘中國的思想不是哲學(xué)的’,我會(huì)說:‘對(duì),因?yàn)橹袊枷朐瓉砜梢园l(fā)展成為哲學(xué),但是它沒有選擇這個(gè)發(fā)展方向?!?sup>

對(duì)歐洲這種個(gè)人發(fā)出的聲音,漢學(xué)界的美國思想群體以及其他國家中跟隨著它的一些代表,異口同聲地說:中國哲學(xué)早就擁有一切與歐洲哲學(xué)同樣的核心問題。他們經(jīng)常在無意中使中國哲學(xué)處于理所當(dāng)然的先驅(qū)地位。美國漢學(xué)家中很少有人會(huì)有一種清晰的歷史意識(shí),他們經(jīng)常喜歡把不同世紀(jì)、不同時(shí)代的各洲混淆在一起。從這種方法產(chǎn)生出令人質(zhì)疑的研究成果,它帶來了無人敢得出的結(jié)論。例如,最近有人斷言,中國從孟子以來就有了歐洲直到施萊爾馬赫(Schleiermacher)時(shí)代才逐漸形成的解釋學(xué)。如果這種判斷是正確的,那么整個(gè)哲學(xué)史必須重寫,更確切地說,整個(gè)哲學(xué)史應(yīng)該從中國,而不是從希臘或者從德國開始寫。那么狄爾泰(Dilthey)和伽達(dá)默爾(Gadamer)只是中國哲學(xué)的一個(gè)支流??墒堑侥壳盀橹梗€沒人敢這么做。

最令人不安的不是政治正確性這種意識(shí)將導(dǎo)致嚴(yán)格地重新討論以往的歷史和歷史學(xué)。最令人不安的是政治正確性這種意識(shí)將西方作為評(píng)論中國的唯一標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)此,于連曾明確、公開地表示反對(duì)。實(shí)際上,從政治正確性出發(fā)的漢學(xué)家們,他們對(duì)中國所做出的各種肯定,仔細(xì)看上去,只不過是一些投出去又飛回原處的飛鏢。西方學(xué)者如果從原則上承認(rèn),中國擁有歐洲才會(huì)有的特點(diǎn),實(shí)際上是把中國拉入西方的價(jià)值體系和思想體系。按照這種方式,中國沒有任何自己的特點(diǎn),而只有歐洲也有的特點(diǎn)。雖然一些學(xué)者會(huì)對(duì)中國比歐洲更早,或是更晚擁有這些特點(diǎn)做出解釋,但是歸根到底,這些學(xué)者只是從西方的角度來看中國。對(duì)他們來說,不存在于連所主張的那條穿越中國走向自己的迂回道路。人們只能從別人的眼睛中看到自己和與自己同樣的人。人們?cè)谂c陌生人的接觸中,只能重復(fù)自己,而不能通過別人對(duì)自己提出疑問,或者不能讓他人提出疑問。這也可能是其中一個(gè)原因,為什么美國漢學(xué)家只會(huì)盯住自己。在他們那里,聽不到于連根據(jù)帕斯卡(Pascal)的“摩西(Moses)或中國”反復(fù)強(qiáng)調(diào)的二者選一,而只能聽到唯一的原則“摩西(Moses)”。與少數(shù)敢于提出中國不同性的歐洲漢學(xué)家相比,主張政治正確性的美國漢學(xué)家更“歐洲主義”。

漢學(xué)在自己的學(xué)科之外沒有什么地位,根源在于漢學(xué)家們沒有歷史性的思路。因此我經(jīng)常開玩笑地說,大部分漢學(xué)家們不會(huì)思考。如果人們不希望有一天自己成為科學(xué)嘲諷的對(duì)象,就應(yīng)該返回到起點(diǎn),用批評(píng)性的方法去比較可以比較的東西。不能用西方現(xiàn)代或后現(xiàn)代的理論來解釋中國古典哲學(xué),這是當(dāng)前非常時(shí)髦的一種方法,而只能把東方、西方真正的同時(shí)代人彼此并列,這就是于連的方法。他把中國古典哲學(xué)家與希臘古典哲學(xué)家進(jìn)行比較。但是人們會(huì)發(fā)現(xiàn),不少漢學(xué)家根本不想以于連為榜樣,他們通常更喜歡用尼采(Nietzsche)和德里達(dá)(Derrida)來解釋莊子,因此他們把古代的道家作為尼采和德里達(dá)的先驅(qū)。除了現(xiàn)在住在法國南方的德國哲學(xué)家君特·沃爾法特(Günter Wohlfart),為什么至今沒有人像巴黎漢學(xué)家、哲學(xué)家于連那樣使用這種同時(shí)性的比較?原因很簡單,漢學(xué)家,至少是美國漢學(xué)家,基本上不掌握古代的歐洲語言。他們不懂希臘文、拉丁文、希伯來文。另外,他們出于一種完全錯(cuò)誤的考慮動(dòng)機(jī),認(rèn)為必須使中國比它原有的樣子更現(xiàn)代。他們這樣做,當(dāng)然也多半誤解了自己的文化。

總之,美國漢學(xué)界不太可能喜歡于連,因?yàn)閷?duì)那些主張政治正確性的人來說,他必然帶來一種挑戰(zhàn)。特別是他坦率地反對(duì)世界的美國化。另外,他與陶德文一樣,把中國看作是成功抵抗美國影響的唯一希望。在此,應(yīng)該公平地提到兩個(gè)方面,第一,于連為進(jìn)一步認(rèn)識(shí)歐洲,也編排了一個(gè)否定性的目錄:歐洲沒有氣的哲學(xué);歐洲不能與事物共處一體,去體悟事物,而只能面對(duì)事物,去思考事物。第二,這位巴黎哲學(xué)家在德國漢學(xué)界也沒有地位。雖然長期以來幾乎他所有的著作都被譯成德文出版,但是他只在漢學(xué)專業(yè)之外受到贊賞。顯然,德國有不少漢學(xué)專業(yè)的代表受到美國的影響。老歐洲與少年美國之間的某種文化斗爭,也呈現(xiàn)在漢學(xué)領(lǐng)域。盡管老歐洲目前處于一個(gè)不利的起點(diǎn),盡管老歐洲有不少弱點(diǎn):它使用多種語言;它復(fù)雜的歷史告誡人們?cè)诳茖W(xué)上沒有捷徑,應(yīng)該小心謹(jǐn)慎。但是我敢說,從長遠(yuǎn)來看,老歐洲將在這場(chǎng)文化斗爭中獲勝。

我對(duì)歐洲在文化上“對(duì)抗”美國所抱有的信心,跟美國漢學(xué)界第二個(gè)思想因素(后殖民主義話語)有關(guān)。這個(gè)思想因素像瘟疫一樣侵入美國漢學(xué)界并開始損害它。請(qǐng)不要誤解,我感到非常遺憾,因?yàn)橐A粑以瓉韺?duì)美國漢學(xué)所做出的高度評(píng)價(jià),在目前顯得越來越困難。這是近幾年來,我越來越多地對(duì)后殖民主義表示批判的原因之一。我不持反美觀點(diǎn),而是為美國從前很高的學(xué)術(shù)水平下降擔(dān)憂。后殖民主義是一個(gè)用來譴責(zé)歐洲的思想武器。它將現(xiàn)存的科學(xué)解釋為純西方的科學(xué),就好像科學(xué)不是全人類的財(cái)富,而只與某個(gè)國家或地球的某一部分緊密相連。后殖民主義把歐洲對(duì)中國的思考嫁接到帝國主義的侵略戰(zhàn)爭。不言而喻,在科學(xué)上,中國追隨著美國。從下面可以看到中國反對(duì)于連:

赫爾措格:在中國人們?nèi)绾斡懻撃愕闹鳎?/p>

于連:我的著作在中國經(jīng)常受到批判。有人對(duì)我說,我對(duì)另外一種文化感興趣,只是為了通過它得到好處。我應(yīng)該中國化。

于連很少去中國,因?yàn)樗街袊螅裁炊疾辉僬J(rèn)識(shí)。他承認(rèn),他思考中國的原因是出于歐洲的利益。但是中國如此生硬地批判他,這難道是對(duì)的嗎?哪一個(gè)法國的羅馬族語言文學(xué)家會(huì)期望一個(gè)中國的羅馬族語言文學(xué)家法國化?哪一個(gè)德國哲學(xué)家會(huì)要求他的中國同事日耳曼化?于連要求從外部遠(yuǎn)距離地來看歐洲,也就是說,從中國來看歐洲。他的這種要求本應(yīng)得到高度的贊揚(yáng),而不是輕蔑的指責(zé)。他以穿越中國走向自己這樣一條歐洲的迂回道路繼承了一個(gè)很少被注意到的歐洲傳統(tǒng)。法國醫(yī)生和作家維克托·塞加倫(Victor Segalen,1878—1921)在論異國主義的美學(xué)著作中(Essai sur l'exotisme)要求東方旅游者應(yīng)該從陌生人的眼睛中看到自己。維也納詩人胡戈·馮·霍夫曼斯塔爾(Hugo von Hofmannsthal,1874—1929)要求歐洲應(yīng)該學(xué)會(huì)從亞洲觀察自己。但是這兩個(gè)人都不能超越美學(xué)理論,直到于連才使這種理論成為科學(xué)實(shí)踐。不過我必須承認(rèn),至今我還不清楚于連對(duì)歐洲的認(rèn)識(shí)是什么。看起來,他穿越中國的那條迂回道路還沒有結(jié)束,他還沒有回到歐洲。與此相比,他對(duì)中國古典哲學(xué)的解釋達(dá)到了一種意想不到的深度。這是一種我在中國同事那里經(jīng)常找不到的深度。法國人于連能夠比一個(gè)中國哲學(xué)家更深刻地解釋中國哲學(xué),肯定與他從外部進(jìn)行考察的立場(chǎng)有關(guān)。他是用另外一種哲學(xué)語言來看中國思想,無論這種語言是希臘文、拉丁文還是法文。同時(shí),他是從另外一個(gè)思想體系來看中國思想。因此,他才會(huì)發(fā)現(xiàn)差異與疑問。正是這種差異使他能夠重新去了解至今被主觀判斷為沒有價(jià)值的對(duì)象。例如,從黑格爾到現(xiàn)在,孔子經(jīng)常被當(dāng)作一位過時(shí)、平庸的思想家。無論在中國、還是在德國,我曾不得不經(jīng)歷這方面的教訓(xùn)。于連的著作能讓人開始重新思考。就這點(diǎn)而言,他反對(duì)中國化,有益于科學(xué)。他不是去重復(fù)中國的解釋,而是為深刻地了解那些不顯眼的細(xì)節(jié),敞開一個(gè)遠(yuǎn)景,并承認(rèn)中國文化有自己不同于歐洲的特性。

于連沒有仇恨。這種仇恨今天危害著科學(xué),仇恨的理論也總是一些可以預(yù)料到的老調(diào)重彈。在于連那里,科學(xué)重新變得引人入勝,充滿了未知數(shù)。我這樣說自然另有含義?,F(xiàn)在人們經(jīng)??梢允孪阮A(yù)料到不少漢學(xué)家著作中所涉及的結(jié)論。這些結(jié)論與集體性的思路有關(guān)。這個(gè)思路來自美國,目前正在歐洲擴(kuò)大它的影響。人們引用同樣的原始資料:目前是后現(xiàn)代的法國哲學(xué);人們引證同樣的理論:目前是后殖民主義和性別研究;人們使用同樣的概念:目前是(城市)空間、性別、他者、自我等等;人們列舉同樣的權(quán)威:目前是弗雷德里克·詹姆森(Frederic Jameson)、馬太·阿諾德(Matthew Arnold);特別是人們看同樣的教科書。在這些教科書里,通過翻譯摘要性地介紹了世界上最重要的理論。每個(gè)人都可以援引原著最難被看懂的那些歐洲哲學(xué)家的思想,就好像這些哲學(xué)家是家中的常客,這種情況已不足為奇。在這方面,瓦爾特·本雅明(Walter Benjamin)是最突出的例子。幾乎所有關(guān)于中國的文章,無論是美國人,還是中國人寫的,都會(huì)提到他。但是,能看懂原著的人都知道,誰對(duì)猶太學(xué)沒有足夠的知識(shí),誰就不可能真正理解瓦爾特·本雅明的著作。在集體性的思想交流中,報(bào)刊評(píng)審具有不可低估的作用。他們拒絕一切不符合標(biāo)準(zhǔn)的思想。在美國,學(xué)術(shù)自由只對(duì)那些既不發(fā)表文章,又在大學(xué)中沒有職務(wù)的人有效。那些仿佛寫在制圖板上的漢學(xué)研究,究竟有多大價(jià)值?我常有一種感覺,我不僅聽到了一些關(guān)于中國的胡言亂語,也被迫聽到了一些被預(yù)制的思想雜技。

像陶德文和他的學(xué)生們所代表的波恩學(xué)派一樣,于連同樣不屬于這種即時(shí)實(shí)用理論。陶德文和他的學(xué)生們喜歡引用被禁忌的法國漢學(xué)家馬塞爾·格內(nèi)特(Marcel Granet)的思想,他們長期分擔(dān)著由于連造成的令人喜愛的命運(yùn)。他們都不屬于主流。但是在今天,也許只有從邊緣才能維護(hù)歐洲原有的仔細(xì)閱讀的高尚道德。于連幾乎沒有引用法國后現(xiàn)代主義來接近中國古代的對(duì)象。他努力使用在雅典和羅馬哲學(xué)學(xué)派學(xué)到的哲學(xué)概念,來區(qū)分中國思想輪廓。今天許多漢學(xué)家都做不到這一點(diǎn)。這些概念肯定會(huì)使這些漢學(xué)家產(chǎn)生疑問。然而正是在這里,放著一把既能更深刻地理解自己,又能更深刻地理解他人的鑰匙。應(yīng)該看一下,巴黎漢學(xué)家如何整理中國古典哲學(xué)特點(diǎn)的碎片。從政治正確性的標(biāo)準(zhǔn)來看,他是完全不正確的,但從科學(xué)的角度來看,他是完全正確的:古典希臘、羅馬的概念觸摸到了自己和早期中國思想的區(qū)別,同樣也觸摸到了歐洲與中國在時(shí)間與四季上的差別。于連敢于為中國的時(shí)間與四季下定義,這曾被看作是有損名譽(yù)的行為。幾十年前,有一個(gè)著名的中國學(xué)者提出:中國有與歐洲同樣的時(shí)間概念。不久前,在北京大學(xué)也有人提出了同樣的論點(diǎn)。回答這個(gè)問題是多余的,因?yàn)樗荒芾^續(xù)把我們引向“漢學(xué)的迷途”。我們寧愿轉(zhuǎn)向另外一個(gè)問題:如何才能使我們?cè)谟鼗氐牡缆飞细玫亓私饽吧撕妥约海繗W洲通過中國,中國通過歐洲?這只能是一種希望。這種希望有兩個(gè)前提:確切掌握各種語言知識(shí)和語言背后的歷史。只有這樣,漢學(xué)才能成為知識(shí)性的對(duì)話。陶德文和于連已經(jīng)這樣做了。

2004年11月

  1. 我在這里使用的是一個(gè)已經(jīng)被簡單化了的流行術(shù)語,人們用它來盡力回避那些對(duì)中國的固定描述(“中國沒有……”“中國人是……”)。在其它情況下,我很明白這個(gè)術(shù)語的復(fù)雜性。參見Marc Fabian Erdi:Die Legende von der politischen Korrektheit.Zur Erfolgsgeschichte eines importierten Mythos.Bielefeld:transcript 2004.
  2. 我已經(jīng)發(fā)表了許多有關(guān)論文,在此不再一一列出篇名。
  3. 參見Karl-Heinz Pohl的論文:Zur Diskussion über Theorien im interkulturellen(chinesisch-westlich)Kontext或Ein Amateurversuch in Richtung Metatheorie,in:Berliner China-Hefte 23(2002),S.41-53.
  4. 為了把老歐洲與新歐洲加以區(qū)別,新歐洲樂于不多加思索地接受美國的思路。
  5. Franois Jullien:im Gesprch mit Roman Herzog:Chinesisches Werkzeug.Eine fernstliche Denkposition zur Archologie des Abendlands,in:Lettre International 64 / Frühjahr 2004,S.91 a.
  6. 有關(guān)這個(gè)問題,請(qǐng)參見我的論文:Chinese,Hermeneutics-A Chimera?Preliminary Remarks on Differences of Understanding,in:Ching-I Tu(Hg.):Interpretation and intellectual Change:Chinese Hermeneutics in Historical Perspective.New York u.a.:Transaction 2005,S.311-319.
  7. Franois Jullien:im Gesprch mit Roman Herzog,S.98a.-順便提一下,北京清華大學(xué)的肖鷹認(rèn)為:中國對(duì)于連的評(píng)價(jià)并非如此極端。
  8. Franois Jullien:Der Umweg über China.Ein Ortswechsel des Denkens.Aus dem Franzsischen von Mira Kller.Berlin:Merve 2002,S.144,148.
  9. Franois Jullien im Gesprch mit Roman Herzog,S.96c.
  10. Victor Segalen:Die sthetik des Diversen.Versuch über den Exotismus.Aufzeichnungen.Aus dem Franzsischen von Uli Wittmann.Frankfurt:Qumran 1983.
  11. Wolfgang Kubin:Schlanke Flamme oder schmale Leier.Hugo von Kofmannsthal und China,in:minima sinica 2/2001,S.118-130.
  12. 于連(Franois Jullien)有開創(chuàng)性的著作,如:ber das Fade-eine Eloge.Zu Denken und sthetik in China.Aus dem Franzsischen von Andreas Hiepko und Joachim Kurtz.Berlin:Merve 1999;ders.:ber die Wirksamkeit.Aus dem Franzsischen von Gabriele und Ronald Voullié.Berlin:Merve 1999;ders.:Der Weise hngt an keiner Idee.Das Andere der Philosophie.Aus dem Franzsischen von Markus Sedlaczek.München:Fink 2001;ders.:ber die ?Zeit?.Elemente einer Philosophie des Lebens.Aus dem Franzsischen von Heinz Jatho.Zürich-Berlin:diaphanes 2004.
  13. 有關(guān)這個(gè)問題,請(qǐng)參見 Merkur 665/666(Sept./Okt.2004),Sonderheft zum Thema Ressentiment!Zur Kritik der Kultur.
  14. Franois Jullien:Umweg und Zugang.Strategien des Sinns in China und Griechenland.bertragung ins Deutsche von Markus Sedlaczek.Wien:Passagen 2000,S.214f,231.
  15. 請(qǐng)?jiān)诖藚⒁娢业恼撐模篫eitbewutsein und Subjektivitt.Zum Problem der Epochenschwelle in China und dem Abendland,in:Hans-Jürgen Gawoll,Christoph Jamme(Hg.):Idealismus mit Folgen.Die Epochenschwelle um 1800 in Kunst und Geisteswissenschaften.Festschrift zum 65.Geburtstag von Otto Pggeler,München:Fink 1994,S.325-336.
  16. 請(qǐng)?jiān)诖藚⒁娢业恼撐模篋er Holzweg der Sinologie,in:Ingrid Krüssmann-Ren u.a.(Hg.):Der Abbruch des Turmbaus.Festschrift für Rolf Trauzettel.Nettetal:Steyler 1995,S.151-161.

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)