[前言]
我所有的書幾乎都曾經(jīng)以“鴿子隧道”作為暫定的書名。這名字的由來很容易解釋。那時(shí),我正值十五歲前后,父親決定帶我到蒙特卡洛[1]去,那是他用來賭博狂歡的場(chǎng)所之一。距離老賭場(chǎng)不遠(yuǎn)處有一座運(yùn)動(dòng)俱樂部,它的地基建造在綿延的草坪之上。草坪盡頭有個(gè)靶場(chǎng),能夠正面遠(yuǎn)眺大海。在草坪的下面,有一些彼此之間保持平行的狹小隧道,排成一列,一直延伸至海邊。隧道里面總是會(huì)被人放進(jìn)一些在賭場(chǎng)屋頂孵化和圈養(yǎng)的活鴿子。這些鴿子的任務(wù),就是扇動(dòng)自己的翅膀,沿著漆黑的隧道飛行,直到出現(xiàn)在地中海的天空之下,然后便成為那些已經(jīng)飽食過一頓豐盛午餐的紳士們的靶子——這幫人已經(jīng)站穩(wěn)或者趴好,備妥自己的霰彈槍,等待著這些鴿子了。那些未被射到的,或者只是翅膀受傷的鴿子,會(huì)去做鴿子們本該做的事:回到它們的出生之處,也即賭場(chǎng)的屋頂,在那里,周而復(fù)始的陷阱正等待著它們。
為何這樣一幅圖景,竟會(huì)困擾我如此之久,讀者們也許比我自己更能評(píng)判吧。
約翰·勒卡雷
二〇一六年一月