內(nèi)容提要
本書從和合翻譯視角出發(fā),追溯和合的語義演變與文化理路,探究和合翻譯東、西文化底蘊,闡釋郭建中教授在“翻譯對等標(biāo)準(zhǔn)、翻譯單位劃分、可譯性與不可譯性、直譯與意譯和歸化與異化”等研究中體現(xiàn)出的和合翻譯思想。本書還從“話語通俗性及其轉(zhuǎn)換”和“敘述真實性及其轉(zhuǎn)換”兩個方面分析笛福經(jīng)典小說寫作特點及郭譯本的翻譯策略以及科幻小說翻譯“文學(xué)性、通俗性和科學(xué)性”三標(biāo)準(zhǔn),翔實論證郭教授科幻小說翻譯實踐中體現(xiàn)出的和合翻譯策略。本書可供翻譯工作者、比較文學(xué)和文化研究者、高校中文和外文學(xué)科的師生閱讀與參考。