李憑箜篌引[1]
這首詩(shī)是作者聽(tīng)了樂(lè)工李憑彈奏箜篌,有所感慨而作的。詩(shī)中極寫(xiě)李憑演奏的美妙,竟致云凝不流,神女感動(dòng),物候?yàn)橹円?,魚(yú)龍為之起舞。全詩(shī)構(gòu)思奇特,想象豐富,語(yǔ)言富有創(chuàng)造性。成語(yǔ)“石破天驚”,就出自這首詩(shī)中的“石破天驚逗秋雨”一句。但詩(shī)中只寫(xiě)樂(lè)工技藝的感天動(dòng)地,毫不涉及一般人的反應(yīng),實(shí)系暗示佳音妙曲,塵世知希,曲折地透露了作者懷才不遇的感傷。
吳絲蜀桐張高秋[2],空白凝云頹不流[3]。
江娥啼竹素女愁[4],李憑中國(guó)彈箜篌[5]。
昆山玉碎鳳凰叫[6],芙蓉泣露香蘭笑[7]。
十二門(mén)前融冷光[8],二十三絲動(dòng)紫皇[9]。
女?huà)z煉石補(bǔ)天處[10],石破天驚逗秋雨[11]。
夢(mèng)入神山教神嫗[12],老魚(yú)跳波瘦蛟舞[13]。
吳質(zhì)不眠倚桂樹(shù)[14],露腳斜飛濕寒兔[15]。
【翻譯】
在深秋的夜晚,彈奏起名貴的箜篌,
樂(lè)音激越,使天上的云彩不再流走。
湘娥素女感動(dòng)得淚灑青竹,滿懷哀愁,
是由于樂(lè)工李憑在京城里彈奏箜篌。
樂(lè)聲清脆動(dòng)聽(tīng),就像昆山玉碎,鳳凰鳴叫,
時(shí)而使蓮花哭泣綴露,時(shí)而使香蘭開(kāi)放歡笑。
這聲音融和了十二門(mén)前的清冷光氣,
二十三條絲弦打動(dòng)了至上的天帝。
沖上女?huà)z煉石補(bǔ)過(guò)的天際,
激破了五彩石,逗落了綿綿秋雨。
幻覺(jué)中仿佛樂(lè)工進(jìn)入神山教女仙彈奏,
老魚(yú)興奮得隨波跳躍,瘦蛟也翩翩起舞。
月中吳剛聽(tīng)得忘了睡眠,依靠著桂樹(shù),
露珠斜飛,也打濕了在一旁靜聽(tīng)的玉兔。
注釋
[1]李憑:當(dāng)時(shí)的著名樂(lè)工,善于彈奏箜篌(kōng hóu空侯)。箜篌:古代彈撥樂(lè)器,有似于豎琴。引:樂(lè)曲體裁之一。
[2]吳絲蜀桐:代指箜篌。當(dāng)時(shí)制作箜篌一類(lèi)樂(lè)器所用的絲弦,以吳地(今江蘇和浙江一帶)所產(chǎn)的蠶絲為佳;所用的木材,以蜀地(今四川?。┧a(chǎn)的桐木為上。這里也有表示箜篌質(zhì)地名貴的寓意。張:指彈奏。
[3]空白:天空。白,一本作“山”。頹:凝重低垂的樣子。
[4]江娥:一作“湘娥”。指帝舜的二妃娥皇和女英。相傳舜南巡而死,她們痛哭時(shí)灑淚于竹上,就成了斑竹。見(jiàn)《博物志》。素女:黃帝時(shí)善于彈瑟的女子。見(jiàn)《史記·封禪書(shū)》。
[5]中國(guó):即國(guó)中,指當(dāng)時(shí)的京都長(zhǎng)安。古時(shí)候稱都城為國(guó)。
[6]昆山:即昆侖山,是出玉的地方。這句以玉碎和鳳叫分別比擬箜篌聲的清脆與悠揚(yáng)。
[7]芙蓉:蓮花。這句是說(shuō),箜篌聲時(shí)而悲憤,能使蓮花哭泣;時(shí)而歡快,能讓香蘭發(fā)笑。笑:指開(kāi)花。
[8]十二門(mén):古長(zhǎng)安城一面三門(mén),四面十二門(mén)。
[9]二十三絲:指箜篌的二十三條弦。紫皇:指天帝。
[10]“女?huà)z”句:神話傳說(shuō),共工氏怒觸不周山,天頂傾陷,女?huà)z氏煉五色石,補(bǔ)住了缺陷處。見(jiàn)《淮南子·覽冥訓(xùn)》。
[11]逗秋雨:逗落秋雨。逗,引。
[12]嫗(yù玉):老年婦人。《搜神記》載,晉懷帝永嘉年間,兗州(在今山東省)出現(xiàn)了一位仙女,號(hào)成夫人,善彈箜篌,詩(shī)中或許暗用此事。這句是說(shuō),聽(tīng)李憑彈箜篌入了迷,幻覺(jué)中仿佛在仙境聽(tīng)他教仙女演奏。
[13]“老魚(yú)”句:《列子·湯問(wèn)》載:“瓠巴鼓瑟而鳥(niǎo)舞魚(yú)躍?!边@里暗用此典。
[14]吳質(zhì):即神話傳說(shuō)中在月宮砍桂樹(shù)的吳剛。相傳吳剛字質(zhì)。
[15]露腳:露珠。寒兔:指月宮玉兔。