
《離騷》是屈原的代表作,也是《楚辭》中最重要的一篇。篇名“離騷”的意思,據(jù)漢代班固說(shuō):“離,猶遭也;騷,憂(yōu)也。明己遭憂(yōu)作辭也?!保ā峨x騷贊序》)《離騷》的寫(xiě)作年代不能確考,多數(shù)研究者認(rèn)為是屈原在楚懷王時(shí)因遭到疏遠(yuǎn)而作。
屈原有進(jìn)步的理想,并力圖在楚國(guó)實(shí)行政治變革,因此遭到舊貴族的誣陷誹謗而被楚懷王疏遠(yuǎn)。屈原懷著對(duì)反動(dòng)勢(shì)力的憤恨和對(duì)國(guó)家前途的憂(yōu)慮,以強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)感情和頑強(qiáng)的斗爭(zhēng)精神寫(xiě)下了這篇中國(guó)古代文學(xué)中罕見(jiàn)的抒情長(zhǎng)詩(shī)。詩(shī)中突出表現(xiàn)了屈原身處逆境,在思想上產(chǎn)生去留抉擇的激烈沖突中,仍堅(jiān)持著進(jìn)步的理想和崇高的品格。詩(shī)中反復(fù)強(qiáng)調(diào)要修明法度、舉賢授能;揭露舊貴族集團(tuán)違法亂紀(jì)、結(jié)黨營(yíng)私;深刻反映了當(dāng)時(shí)楚國(guó)新舊勢(shì)力激烈斗爭(zhēng)的政治現(xiàn)實(shí),具有很高的歷史認(rèn)識(shí)價(jià)值。
《離騷》篇幅宏偉,氣勢(shì)磅礴,波瀾起伏,氣象萬(wàn)千。它突破了《詩(shī)經(jīng)》的“短章復(fù)沓”形式,在豐富的斗爭(zhēng)實(shí)踐和深刻的思想認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上,通過(guò)抒情、敘事和說(shuō)理的有機(jī)結(jié)合,對(duì)抒情主題作了富于變化而層層深入的表達(dá)?!峨x騷》在創(chuàng)作上具有濃郁的積極浪漫主義色彩,在超現(xiàn)實(shí)想象和比興手法的運(yùn)用上都富有創(chuàng)造性,從而大大地豐富了中國(guó)詩(shī)歌的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)。以《離騷》為代表的《楚辭》和以《國(guó)風(fēng)》為代表的《詩(shī)經(jīng)》,共同構(gòu)成了中國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作的優(yōu)良傳統(tǒng),對(duì)后世有深遠(yuǎn)的影響。
帝高陽(yáng)之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。攝提貞于孟陬兮[3],惟庚寅吾以降[4]?;视[揆余初度兮[5],肇錫余以嘉名[6]:名余曰正則兮,字余曰靈均。紛吾既有此內(nèi)美兮[7],又重之以修能[8]。扈江離與辟芷兮[9],紉秋蘭以為佩[10]。汩余若將不及兮[11],恐年歲之不吾與[12]。朝搴阰之木蘭兮[13],夕攬洲之宿莽[14]。日月忽其不淹兮[15],春與秋其代序[16]。惟草木之零落兮[17],恐美人之遲暮[18]。不撫壯而棄穢兮[19],何不改此度[20]?乘騏驥以馳騁兮[21],來(lái)吾道夫先路[22]!昔三后之純粹兮[23],固眾芳之所在[24];雜申椒與菌桂兮[25],豈維紉夫蕙茝[26]?彼堯舜之耿介兮[27],既遵道而得路[28];何桀紂之猖披兮[29],夫唯捷徑以窘步[30]。惟夫黨人之偷樂(lè)兮[31],路幽昧以險(xiǎn)隘。豈余身之憚殃兮[32],恐皇輿之?dāng)】?jī)[33]!忽奔走以先后兮,及前王之踵武[34]。荃不察余之中情兮[35],反信讒而怒[36]。余固知謇謇之為患兮[37],忍而不能舍也。指九天以為正兮[38],夫唯靈修之故也[39]。初既與余成言兮[40],后悔遁而有他[41]。余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化[42]。余既滋蘭之九畹兮[43],又樹(shù)蕙之百畝[44]。畦留夷與揭車(chē)兮[45],雜杜衡與芳芷[46]。冀枝葉之峻茂兮[47],愿俟時(shí)乎吾將刈[48]。雖萎絕其亦何傷兮[49],哀眾芳之蕪穢[50]。眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索[51]。羌內(nèi)恕己以量人兮[52],各興心而嫉妒[53]。忽馳騖以追逐兮[54],非余心之所急。老冉冉其將至兮[55],恐修名之不立[56]。朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英[57]。茍余情其信姱以練要兮[58],長(zhǎng)
頷亦何傷[59]。攬木根以結(jié)茝兮[60],貫薜荔之落蕊[61]。矯菌桂以紉蕙兮[62],索胡繩之
[63]。謇吾法夫前修兮[64],非世俗之所服[65]。雖不周于今之人兮[66],愿依彭咸之遺則[67]。長(zhǎng)太息以掩涕兮[68],哀民生之多艱[69]。余雖好修姱以
羈兮[70],謇朝誶而夕替[71]。既替余以蕙
兮[72],又申之以攬茝[73]。亦余心之所善兮[74],雖九死其猶未悔。怨靈修之浩蕩兮[75],終不察夫民心。眾女嫉余之蛾眉兮[76],謠諑謂余以善淫[77]。固時(shí)俗之工巧兮[78],偭規(guī)矩而改錯(cuò)[79];背繩墨以追曲兮[80],競(jìng)周容以為度[81]。忳郁邑余侘傺兮[82],吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。寧溘死以流亡兮[83],余不忍為此態(tài)也[84]!鷙鳥(niǎo)之不群兮[85],自前世而固然。何方圜之能周兮[86],夫孰異道而相安!屈心而抑志兮[87],忍尤而攘詬[88]。伏清白以死直兮[89],固前圣之所厚[90]?;谙嗟乐徊熨?sup>[91],延佇乎吾將反[92]。回朕車(chē)以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)[93]。步余馬于蘭皋兮[94],馳椒丘且焉止息[95]。進(jìn)不入以離尤兮[96],退將復(fù)修吾初服[97]。制芰荷以為衣兮[98],集芙蓉以為裳[99]。不吾知其亦已兮[100],茍余情其信芳[101]。高余冠之岌岌兮[102],長(zhǎng)余佩之陸離[103]。芳與澤其雜糅兮[104],唯昭質(zhì)其猶未虧[105]。忽反顧以游目兮[106],將往觀乎四荒[107]。佩繽紛其繁飾兮[108],芳菲菲其彌章[109]。民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常[110]。雖體解吾猶未變兮[111],豈余心之可懲[112]!女?huà)€之?huà)孺沦?sup>[113],申申其詈予[114]。曰:“鯀婞直以亡身兮[115],終然殀乎羽之野[116]。汝何博謇而好修兮[117],紛獨(dú)有此姱節(jié)?
菉葹以盈室兮[118],判獨(dú)離而不服[119]。眾不可戶(hù)說(shuō)兮[120],孰云察余之中情[121]?00世并舉而好朋兮[122],夫何煢獨(dú)而不予聽(tīng)[123]?”依前圣以節(jié)中兮[124],喟憑心而歷茲[125]。濟(jì)沅湘以南征兮[126],就重華而陳詞[127]:“啟《九辯》與《九歌》兮[128],夏康娛以自縱[129]。不顧難以圖后兮[130],五子用失乎家巷[131]。羿淫游以佚畋兮[132],又好射夫封狐[133]。固亂流其鮮終兮[134],浞又貪夫厥家[135]。澆身被服強(qiáng)圉兮[136],縱欲而不忍[137]。日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕[138]。夏桀之常違兮[139],乃遂焉而逢殃[140]。后辛之菹醢兮[141],殷宗用而不長(zhǎng)[142]。湯禹儼而祗敬兮[143],周論道而莫差[144]。舉賢而授能兮,循繩墨而不頗[145]?;侍鞜o(wú)私阿兮[146],覽民德焉錯(cuò)輔[147]。夫維圣哲以茂行兮[148],茍得用此下土[149]。瞻前而顧后兮[150],相觀民之計(jì)極[151]。夫孰非義而可用兮,孰非善而可服[152]?阽余身而危死兮[153],覽余初其猶未悔[154]。不量鑿而正枘兮[155],固前修以菹醢[156]。”曾歔欷余郁邑兮[157],哀朕時(shí)之不當(dāng)[158]。攬茹惠以掩涕兮[159],沾余襟之浪浪[160]。跪敷衽以陳辭兮[161],耿吾既得此中正[162]。駟玉虬以乘鹥兮[163],溘埃風(fēng)余上征[164]。朝發(fā)軔于蒼梧兮[165],夕余至乎縣圃[166]。欲少留此靈瑣兮[167],日忽忽其將暮。吾令羲和弭節(jié)兮[168],望崦嵫而勿迫[169]。路曼曼其修遠(yuǎn)兮[170],吾將上下而求索。飲余馬于咸池兮[171],總余轡乎扶桑[172]。折若木以拂日兮[173],聊逍遙以相羊[174]。前望舒使先驅(qū)兮[175],后飛廉使奔屬[176]。鸞皇為余先戒兮[177],雷師告余以未具[178]。吾令鳳鳥(niǎo)飛騰兮[179],繼之以日夜。飄風(fēng)屯其相離兮[180],帥云霓而來(lái)御[181]。紛總總其離合兮[182],斑陸離其上下[183]。吾令帝閽開(kāi)關(guān)兮[184],倚閶闔而望予[185]。時(shí)曖曖其將罷兮[186],結(jié)幽蘭而延佇[187]。世溷濁而不分兮[188],好蔽美而嫉妒[189]。朝吾將濟(jì)于白水兮[190],登閬風(fēng)而
馬[191]。忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女[192]。溘吾游此春宮兮[193],折瓊枝以繼佩[194]。及榮華之未落兮[195],相下女之可詒[196]。吾令豐隆乘云兮[197],求宓妃之所在[198]。解佩
以結(jié)言兮[199],吾令蹇修以為理[200]。紛總總其離合兮[201],忽緯
其難遷[202]。夕歸次于窮石兮[203],朝濯發(fā)乎洧盤(pán)[204]。保厥美以驕傲兮[205],日康娛以淫游。雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求[206]。覽相觀于四極兮[207],周流乎天余乃下。望瑤臺(tái)之偃蹇兮[208],見(jiàn)有娀之佚女[209]。吾令鴆為媒兮[210],鴆告余以不好。雄鳩之鳴逝兮[211],余猶惡其佻巧[212]。心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可[213]。鳳皇既受詒兮[214],恐高辛之先我[215]。欲遠(yuǎn)集而無(wú)所止兮[216],聊浮游以逍遙[217]。及少康之未家兮[218],留有虞之二姚[219]。理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固[220]。世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱(chēng)惡[221]。閨中既以邃遠(yuǎn)兮[222],哲王又不寤[223]。懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古[224]!索藑茅以筳
兮[225],命靈氛為余占之[226]。曰:“兩美其必合兮,孰信修而慕之[227]?思九州之博大兮[228],豈唯是其有女[229]?”曰:“勉遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮[230],孰求美而釋女[231]?何所獨(dú)無(wú)芳草兮[232],爾何懷乎故宇[233]?世幽昧以昡曜兮[234],孰云察余之善惡?民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異。戶(hù)服艾以盈要兮[235],謂幽蘭其不可佩。覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)[236]?蘇糞壤以充幃兮[237],謂申椒其不芳?!庇麖撵`氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。巫咸將夕降兮[238],懷椒糈而要之[239]。百神翳其備降兮[240],九疑繽其并迎[241]?;守哓咂鋼P(yáng)靈兮[242],告余以吉故[243]。曰:“勉陞降以上下兮[244],求矩矱之所同[245]。湯、禹嚴(yán)而求合兮[246],摯、咎繇而能調(diào)[247]。茍中情其好修兮[248],又何必用夫行媒[249]?說(shuō)操筑于傅巖兮[250],武丁用而不疑[251]。呂望之鼓刀兮[252],遭周文而得舉[253]。寧戚之謳歌兮[254],齊桓聞以該輔[255]。及年歲之未晏兮[256],時(shí)亦猶其未央[257]??柱Y
之先鳴兮[258],使夫百草為之不芳[259]?!焙苇偱逯儒抠?sup>[260],眾
然而蔽之[261]。惟此黨人之不諒兮[262],恐嫉妒而折之[263]。時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留。蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅[264]。何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也[265]!豈其有他故兮,莫好修之害也。余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(zhǎng)[266];委厥美以從俗兮[267],茍得列乎眾芳[268]。椒專(zhuān)佞以慢慆兮[269],
又欲充夫佩幃[270]。既干進(jìn)而務(wù)入兮[271],又何芳之能祗[272]?固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?覽椒蘭其若茲兮[273],又況揭車(chē)與江離。惟茲佩之可貴兮[274],委厥美而歷茲[275]。芳菲菲而難虧兮[276],芬至今猶未沫[277]。和調(diào)度以自?shī)寿?sup>[278],聊浮游而求女。及余飾之方壯兮[279],周流觀乎上下。靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行[280]。折瓊枝以為羞兮[281],精瓊爢以為
[282]。為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車(chē)[283]。何離心之可同兮,吾將遠(yuǎn)逝以自疏。邅吾道夫昆侖兮[284],路修遠(yuǎn)以周流。揚(yáng)云霓之晻藹兮[285],鳴玉鸞之啾啾[286]。朝發(fā)軔于天津兮[287],夕余至乎西極[288]。鳳皇翼其承旂兮[289],高翱翔之翼翼[290]。忽吾行此流沙兮[291],遵赤水而容與[292]。麾蛟龍使梁津兮[293],詔西皇使涉予[294]。路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車(chē)使徑待[295]。路不周以左轉(zhuǎn)兮[296],指西海以為期[297]。屯余車(chē)其千乘兮[298],齊玉轪而并馳[299]。駕八龍之婉婉兮[300],載云旗之委蛇[301]。抑志而弭節(jié)兮[302],神高馳之邈邈[303]。奏《九歌》而舞《韶》兮[304],聊假日以媮樂(lè)[305]。陟陞皇之赫戲兮[306],忽臨睨夫舊鄉(xiāng)[307]。仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行[308]。亂曰[309]:已矣哉[310]!國(guó)無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都[311]?既莫足與為美政兮[312],吾將從彭咸之所居[313]。
【翻譯】
我是古帝顓頊的后代啊,
偉大的先父名叫伯庸。
太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊,
又恰是庚寅之日,我在世上降生。
父親細(xì)看我初生的姿態(tài)啊,
一開(kāi)頭就賜我以美名。
為我取名叫正則啊,
又取了字號(hào)叫靈均。
我既有這么多內(nèi)在的美德啊,
又外加優(yōu)越的才能。
身披香草江離和幽雅的白芷啊,
還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。
時(shí)光飛快,我似乎要來(lái)不及啊,
心里總怕歲月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木蘭啊,
傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來(lái)采。
日月飛馳不停留啊,
春去秋來(lái)輪回替代。
想那花草樹(shù)木都要凋零啊,
唯恐美人也將有暮年到來(lái)。
你為什么不趁著壯年拋棄惡習(xí)啊,
又為什么不改變?cè)瓉?lái)的法度?
你若乘上駿馬而奔馳啊,
那就來(lái)吧,請(qǐng)讓我為你帶路!
古代的三王德行完美啊,
眾多的賢臣在朝中輔助。
既有累累的花椒子,又有卷卷的桂樹(shù)皮啊,
豈只是把蕙草和白芷編在一處?
那堯舜是多么光明正大啊,
已遵循正道而走上了治國(guó)的坦途。
桀與紂是那樣猖狂放肆啊,
他們只因走上邪路而難以舉步。
那些結(jié)黨營(yíng)私之徒茍且偷安啊,
使國(guó)家的前途暗淡艱險(xiǎn)。
我豈怕自身遭殃啊,
怕只怕王朝敗落就像大車(chē)倒翻!
我前前后后奔走照料啊,
追隨著前王的足跡不斜不偏。
君王不體察我的本心啊,
反而聽(tīng)信讒言對(duì)我怒火如燃。
我本知直言會(huì)招來(lái)禍殃啊,
想克制又怎能不聲不響。
上天可以為我作證啊,
我這樣做的緣故全是為了君王。
當(dāng)初他已與我說(shuō)定啊,
后來(lái)卻翻悔另有它想。
我早已不怕被離棄啊,
傷心的是君王反復(fù)無(wú)常。
我已經(jīng)培養(yǎng)了許多畝春蘭啊,
又種植秋蕙畝數(shù)也不少。
分壟栽培留夷和揭車(chē)啊,
還套種了杜衡與芷草。
希望它們枝高葉茂啊,
但愿到時(shí)候我將會(huì)收獲豐饒。
它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,
可悲的是這么多香草變成了惡草。
眾小人爭(zhēng)權(quán)奪利貪婪成性啊,
裝滿(mǎn)了腰包還貪求不已。
對(duì)己寬容卻猜疑他人啊,
都鉤心斗角而滿(mǎn)懷妒忌。
奔走追逐權(quán)勢(shì)和財(cái)富啊,
這不是我急于追求的東西。
老年慢慢地就要到來(lái)啊,
怕的是美名未能樹(shù)立。
早晨我吮飲木蘭花的清露啊,
晚上又服食秋菊的花瓣。
只要我的情操確實(shí)美好而專(zhuān)一啊,
長(zhǎng)久的饑餓憔悴又何必悲嘆。
采來(lái)香木的根株系上白芷啊,
又把薜荔的花心聯(lián)成一串。
拿起菌桂再編上蕙草啊,
搓成長(zhǎng)長(zhǎng)的胡繩花索垂在下邊。
我效法那前代的賢人啊,
不作世俗的打扮。
雖不合今人的心意啊,
我愿遵循彭咸遺留的規(guī)范。
深深地嘆息著擦拭眼淚啊,
我哀傷人們的生活多災(zāi)多難。
我只因熱愛(ài)美德并以之約束自己啊,
卻早晨受到責(zé)罵,晚上又被罷官。
這既是因?yàn)槲乙赞ゲ轂榕屣棸。?/p>
又加上我采了白芷精心編連。
只要是我衷心喜愛(ài)的事啊,
縱然為它死上多次也不后悔半點(diǎn)。
恨只恨君王太糊涂啊,
人們的心意他總不察驗(yàn)。
賤人們嫉妒我的美貌啊,
造謠誣蔑我善于淫亂。
世俗的人本會(huì)投機(jī)取巧啊,
違背了規(guī)矩把措施改變。
背棄正道而追求邪曲啊,
爭(zhēng)著茍合求容反以為合符常規(guī)。
煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,
獨(dú)有我在此時(shí)遭受窮困命運(yùn)多舛。
寧肯即刻死亡魂離魄散啊,
我也不能把小人的丑態(tài)來(lái)現(xiàn)。
雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,
自古以來(lái)理所當(dāng)然。
方和圓怎能合在一起啊,
哪有志趣各異的人能彼此相安?
心靈受屈精神壓抑啊,
強(qiáng)忍指責(zé)把侮辱承擔(dān)。
堅(jiān)守清白為直道而死啊,
這本為前代圣賢所稱(chēng)贊。
后悔選擇道路未曾細(xì)察啊,
徘徊不進(jìn)我將要回還。
掉轉(zhuǎn)我的車(chē)回到原來(lái)的道路啊,
趁著在迷途上還沒(méi)走遠(yuǎn)。
遛我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,
又奔向長(zhǎng)著椒樹(shù)的小山休息流連。
接近君王不成反遭責(zé)難啊,
只好退回去重修德行以?xún)斔拊浮?/p>
用菱葉與荷葉制成上衣啊,
又采集荷花瓣做成下裝。
不了解我也就算了啊,
只要我的內(nèi)心真正芳潔高尚。
把我的花冠做得高高啊,
使我佩帶結(jié)得長(zhǎng)長(zhǎng)。
芳香與污垢混雜一起啊,
唯有我潔白的品質(zhì)還未受影響。
忽然回首縱目遠(yuǎn)望啊,
我將游觀于遙遠(yuǎn)的四方。
服飾佩帶豐富多彩啊,
香氣勃勃愈來(lái)愈芬芳。
人們生來(lái)各有所好啊,
只有我愛(ài)好美德習(xí)以為常。
粉身碎骨我也不改變初衷啊,
難道我會(huì)因受到教訓(xùn)而放棄志向!
老大姐連喘帶說(shuō)心情急切啊,
反反復(fù)復(fù)將我告誡。
說(shuō)道:“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,
終于死在羽山之野。
你為何事事直言又喜歡高潔啊,
你為何偏要堅(jiān)持美好的品節(jié)?
屋子里堆滿(mǎn)了普普通通的花草啊,
你卻不肯佩帶,與眾有別。
對(duì)眾人的誤解不能挨家逐戶(hù)去解說(shuō)啊,
誰(shuí)會(huì)將我們的本心詳察關(guān)切?
世人都在成群結(jié)黨啊,
你為何偏要孤獨(dú)不聽(tīng)我的勸誡?”
我遵循前代圣賢的榜樣并無(wú)偏差啊,
可嘆的是心中憤懣直到如今。
渡過(guò)湘江、沅水我向南方遠(yuǎn)行啊,
要找虞舜訴說(shuō)我的本心:
“夏啟從天上取來(lái)《九辯》、《九歌》啊,
他就在尋歡作樂(lè)中放縱自身。
看不到危難也不考慮后果啊,
五個(gè)兒子因而內(nèi)亂紛紜。
后羿游樂(lè)射獵漫無(wú)節(jié)制啊,
又喜歡射死大獸虎咽狼吞。
狂亂之輩本不會(huì)有好的結(jié)局啊,
他的家臣寒浞又對(duì)他的妻子起了貪心。
寒浞的兒子澆身強(qiáng)性暴啊,
縱欲胡為不能自忍。
天天游樂(lè)忘了自身危險(xiǎn)啊,
他那腦袋因而掉落埃塵。
夏桀的行為違背常理啊,
終于遭到了禍殃。
商紂把人剁成肉醬啊,
殷王朝因此不能久長(zhǎng)。
商湯、夏禹嚴(yán)肅而又恭敬啊,
周代的賢王講究治國(guó)之道謹(jǐn)慎恰當(dāng)。
舉薦賢人授權(quán)能人啊,
遵守法度沒(méi)有偏向。
皇天對(duì)人公正無(wú)私啊,
看誰(shuí)有德就給他幫忙。
圣明之人德盛行美啊,
才得以享有天下,治理四方。
看一看前朝后代啊,
觀察人們?cè)诹⑸硖幨郎系母敬蛩恪?/p>
哪有不義之事可以做啊,
哪有不善之事可以干?
我臨近危險(xiǎn)幾乎要死亡啊,
回顧當(dāng)初的追求卻無(wú)后悔之感。
不度量插孔而削正榫頭啊,
前代的賢人正因此而慘遭死難。”
我嗚咽抽泣心情煩惱啊,
哀傷自己生不逢時(shí)。
拿來(lái)柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,
熱淚滾滾還是沾濕了衣衫。
鋪開(kāi)衣襟跪著訴說(shuō)這些話(huà)啊,
我感到豁然開(kāi)朗已找到正路。
駕馭著玉龍乘上鳳車(chē)啊,
立刻乘風(fēng)奔向天上的征途。
清晨從九疑山啟程啊,
黃昏便到了昆侖山上的縣圃。
本想在仙門(mén)之前稍稍歇息啊,
太陽(yáng)匆匆下落,時(shí)已近日暮。
我命日神的馭者停車(chē)不前啊,
望著崦嵫山不要靠近你的歸宿處。
前途漫漫多么遙遠(yuǎn)啊,
我還要上天下地去尋求正路。
早上我飲馬在那咸池啊,
又把馬系在太陽(yáng)升起的扶桑。
到黃昏折一枝若木來(lái)阻攔太陽(yáng)下落啊,
且讓我逍遙徘徊不慌不忙。
前邊讓月神的馭者開(kāi)路啊,
后邊讓風(fēng)神追隨馳翔。
鸞鳥(niǎo)鳳凰為我警戒開(kāi)道啊,
雷公卻告訴我還沒(méi)有備好行裝。
我令鳳車(chē)升騰飛馳啊,
夜以繼日不停奔忙。
旋風(fēng)聚集向我靠攏啊,
率領(lǐng)著云霞來(lái)迎接護(hù)航。
繽紛的云霞聚散流動(dòng)啊,
色彩斑斕上下飛揚(yáng)。
我叫天帝的守門(mén)人為我開(kāi)門(mén)啊,
他卻冷眼相看斜靠在門(mén)旁。
暮色暗淡天光將盡啊,
我編結(jié)著幽蘭久久彷徨。
世道混濁美丑不分啊,
專(zhuān)好嫉妒把好人阻擋。
清晨我渡過(guò)白水啊,
登上了閬風(fēng)系馬停留。
忽然回首不禁涕淚交流啊,
哀嘆那高山上無(wú)美女可求。
匆匆地又來(lái)到東方的仙宮啊,
摘下了玉樹(shù)枝把佩飾添修。
乘著玉樹(shù)之花尚未凋落啊,
尋一個(gè)下界美女把禮品來(lái)投。
我命令豐隆駕起彩云啊,
尋找那宓妃在何處居留。
解下玉佩想和她訂約啊,
我命蹇修為媒去通情由。
她態(tài)度變幻若即若離啊,
忽然又鬧別扭再也不將就。
她晚上住在窮石啊,
清晨在洧盤(pán)邊洗發(fā)梳頭。
仗著她那美貌目中無(wú)人啊,
成天玩樂(lè)沉湎于冶游。
她誠(chéng)然美麗卻全無(wú)禮儀啊,
我將拋開(kāi)她另作追求。
觀察了遙遠(yuǎn)的四方啊,
走遍了天上又回到人間尋找。
遠(yuǎn)望那玉臺(tái)高高聳立啊,
看見(jiàn)了有娀氏的美女簡(jiǎn)狄分外妖嬈。
我令鴆鳥(niǎo)為我作媒啊,
它竟告訴我說(shuō)她不好。
雄鳩叫嚷著飛去說(shuō)合啊,
我又嫌它過(guò)于輕佻。
心中猶豫滿(mǎn)腹狐疑啊,
想自己前去又覺(jué)不妙。
鳳凰已受了聘禮為帝嚳作媒啊,
恐怕他在我之前已把簡(jiǎn)狄娶討。
想往遠(yuǎn)方又無(wú)處可去啊,
且讓我漂流四方逍遙游蕩。
乘著少康還沒(méi)有成家啊,
還留著有虞氏的兩個(gè)姑娘。
理由不足而媒人又笨拙啊,
恐怕說(shuō)合不牢而白忙一場(chǎng)。
世道混濁而嫉妒賢能啊,
總喜歡掩人之美而把惡行張揚(yáng)。
美人閨房既是深遠(yuǎn)難通啊,
君王又不能醒悟而心明眼亮。
滿(mǎn)懷衷情無(wú)可抒發(fā)啊,
我怎能終身忍受這樣的苦況!
找來(lái)算卦用的茅草和竹片啊,
請(qǐng)靈氛為我預(yù)卜休咎。
我問(wèn):“雙方美好一定可以結(jié)合啊,
就看誰(shuí)真正美好并把這結(jié)合來(lái)求?
我想天下是多么廣大啊,
難道那美女只是這里才有?”
靈氛答道:“你努力遠(yuǎn)去不要猶豫啊,
誰(shuí)尋求美好的人而會(huì)把你放棄?
天下何處沒(méi)有芳草啊,
你為什么一定要懷戀故居?
世道昏暗而令人目眩啊,
誰(shuí)會(huì)來(lái)識(shí)別我們是好是壞?
人們的好惡本來(lái)就不同啊,
這幫小人的愛(ài)好卻分外奇怪。
家家戶(hù)戶(hù)都把臭艾插滿(mǎn)腰間啊,
反倒說(shuō)芳香的蘭草不可佩帶。
觀察草木都分不清好壞啊,
又怎能對(duì)美玉估價(jià)得當(dāng)?
拿糞土塞滿(mǎn)了荷包啊,
卻說(shuō)那累累的花椒一點(diǎn)不香。”
我想聽(tīng)從靈氛的吉祥占卜啊,
心中猶豫主意不定。
聽(tīng)說(shuō)巫咸將在晚間降神啊,
我?guī)еń?、精米去迎候神靈。
眾神遮天蔽日一起降臨啊,
九疑山的諸神紛紛相迎。
輝煌耀目神光大顯啊,
告訴我先賢遇合的佳話(huà)典型。
他說(shuō):“努力尋求哪怕上天入地啊,
去尋求那志同道合的英豪。
商湯、夏禹認(rèn)真尋求同道啊,
得到了伊尹、皋陶君臣協(xié)調(diào)。
只要內(nèi)心真正愛(ài)好賢美啊,
又何必用媒人來(lái)作介紹?
傅說(shuō)拿著筑版在傅巖打墻啊,
殷高宗毫不猶疑將他選挑。
姜太公不過(guò)是磨刀宰牛的屠夫啊,
遇見(jiàn)了周文王而一步登高。
寧戚敲著牛角唱歌啊,
齊桓公聽(tīng)見(jiàn)了就讓他輔佐當(dāng)朝。
乘著這年歲還不太老啊,
這時(shí)光也未曾終了。
怕的是杜鵑鳥(niǎo)鳴聲先起啊,
各樣的花草都要隨之香消?!?/p>
我的佩玉是多么瑰奇不凡啊,
眾人卻將它遮蔽得暗淡無(wú)光。
這幫結(jié)黨營(yíng)私之徒不講信義啊,
恐怕他們會(huì)因嫉妒而加以摧傷。
時(shí)俗紛亂變化無(wú)常啊,
我怎能在此滯留久長(zhǎng)。
蘭草、芷草變得不香啊,
石菖蒲、零陵香也變得跟茅草一樣。
為什么從前的香草啊,
如今竟成了白蒿、臭艾的模樣?
這難道還有別的緣故啊,
都只因?yàn)椴粣?ài)惜美質(zhì)而受害受傷。
我以為幽蘭可靠啊,
誰(shuí)知它并無(wú)實(shí)質(zhì)空有表象。
拋棄了它的美質(zhì)而追隨世俗啊,
只求茍且列入“眾芳”的行當(dāng)。
花椒變得專(zhuān)橫諂媚又狂傲啊,
子又想冒充香料混進(jìn)香囊。
既然是只求進(jìn)用而竭力鉆營(yíng)啊,
又怎能看重自己的品潔行芳?
本來(lái)世俗就有隨波逐流之風(fēng)啊,
又誰(shuí)能保持不變把風(fēng)氣來(lái)?yè)酰?/p>
看一看花椒、幽蘭不過(guò)如此啊,
又何況揭車(chē)、江離之類(lèi)本來(lái)平常!
只有我的佩飾永遠(yuǎn)可貴啊,
它的美質(zhì)卻被人鄙棄落到這般下場(chǎng)。
但它那濃郁的香氣不會(huì)消退啊,
至今沒(méi)有泯滅它固有的芬芳。
讓佩玉鳴響與步伐協(xié)調(diào)以自歡娛啊,
為了尋求美女我且飄游四方。
趁我的佩飾正在盛美之時(shí)啊,
我將上上下下四方觀訪(fǎng)。
靈氛既已告訴我吉利的占卜啊,
選擇吉日我將遠(yuǎn)游四方。
折下玉樹(shù)的嫩枝做菜肴啊,
精選玉屑作為干糧。
為我駕上飛龍啊,
兼用美玉、象牙做成車(chē)輛。
離心離德的人怎能合到一起啊,
我將自動(dòng)疏離高飛遠(yuǎn)飏。
我在昆侖山轉(zhuǎn)了路啊,
路途遙遠(yuǎn)周游四方。
云旗飛揚(yáng)遮天蔽日啊,
龍車(chē)的玉鈴叮當(dāng)作響。
清晨從天河渡口啟程啊,
黃昏已來(lái)到天上極西的地方。
鳳凰展翅連接著云旗啊,
它們節(jié)奏整齊高高飛翔。
忽然我路經(jīng)西方這片流沙啊,
沿著赤水徘徊彷徨。
指揮蛟龍?jiān)诙煽诔洚?dāng)橋梁啊,
命令少皞將我渡到彼岸。
路途遙遠(yuǎn)又多艱難啊,
使眾車(chē)飛騰護(hù)衛(wèi)在我車(chē)旁。
路過(guò)不周山再向左轉(zhuǎn)啊,
指定西海為大家聚集的地方。
我集結(jié)千乘車(chē)輛啊,
對(duì)齊了車(chē)輪并進(jìn)長(zhǎng)驅(qū)。
八龍駕車(chē)蜿蜒而行啊,
車(chē)上的云旗招展又卷曲。
定下心來(lái)停車(chē)不前啊,
神思悠悠向高遠(yuǎn)處飛去。
演奏《九歌》跳起《韶》舞啊,
借此時(shí)光暫求歡娛。
上升于天進(jìn)入光明境界啊,
忽然往下看到了故鄉(xiāng)舊居。
仆從悲傷馬也懷戀啊,
曲身回顧再也不往前去。
尾聲:算了吧!
楚國(guó)無(wú)賢不知我心啊,
又何必懷戀故都?
既然不能和他們一起實(shí)行美政啊,
我將追隨彭咸去往他的居處。
[1]高陽(yáng):傳說(shuō)中古代帝王顓頊(zhuān xū專(zhuān)須)即位后用的稱(chēng)號(hào)。兮(xī希):語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
[2]朕(zhèn陣):我。在秦始皇以前,一般人均可以用“朕”自稱(chēng)?;剩捍蟆?迹簩?duì)亡父的尊稱(chēng)。
[3]攝提:古代星歷學(xué)中的“太歲紀(jì)年法”,把太歲在天空寅位的那一年稱(chēng)為“攝提格”。這里“攝提”一般認(rèn)為是“攝提格”的簡(jiǎn)稱(chēng),即指寅年。貞:正當(dāng)。孟陬(zōu鄒):指正月,夏歷正月為寅月。
[4]惟:發(fā)語(yǔ)詞。庚寅:屈原的生日,以干支計(jì)稱(chēng),適為庚寅。以上二句說(shuō)明屈原正好生于寅年寅月寅日。降:降生。
[5]皇:即指上文所說(shuō)的“皇考”。揆(kuí葵):度量。初度:剛生下時(shí)的樣子。
[6]肇(zhào照):開(kāi)始。錫:賜予。
[7]紛:盛多的樣子。
[8]重(chónɡ從):加上。修能:優(yōu)秀的才能。
[9]扈(hù戶(hù)):楚方言,披。江離:香草,即芎(xiōng qióng兄窮),也叫川芎。辟芷:生長(zhǎng)在幽僻之處的芷草。芷:香草,即白芷。
[10]紉(rèn任):連結(jié)。秋蘭:香草,即蘭草或澤蘭。
[11]汩(gǔ谷):楚方言,水流很快的樣子。
[12]不吾與:不等我。
[13]搴(qiān千):楚方言,折取。阰(pí皮):土坡。木蘭:香樹(shù),亦稱(chēng)黃心樹(shù)、紫玉蘭,據(jù)說(shuō)此樹(shù)去皮不死。
[14]攬:采摘。洲:水中的陸地。宿莽:經(jīng)冬不枯的草;一說(shuō)為拔心不死的卷施草。
[15]忽:過(guò)得很快的樣子。淹:久留。
[16]代序:時(shí)序更相替換。
[17]惟:思,想。
[18]美人:泛指有才德的人。一說(shuō)指楚懷王。遲暮:指年老。
[19]撫:持有,引申為憑借。壯:壯盛之年。穢(huì會(huì)):不干凈的東西,喻惡穢的行為。
[20]度:法度。
[21]騏驥(qí jì其技):駿馬,比喻賢能的人。
[22]來(lái):來(lái)吧,招呼楚王之詞。道:同“導(dǎo)”,引導(dǎo)。夫(fú扶):語(yǔ)助詞。先路:前面的路。
[23]三后:指?jìng)髡f(shuō)中三位古代賢君,即夏禹、商湯、周文王。后:君王。純粹:無(wú)雜質(zhì),指德行完美。
[24]固:本來(lái),原來(lái)。眾芳:比喻眾多的賢臣。
[25]雜:動(dòng)詞。雜用,兼有。申:重疊。椒:花椒,一種香物。菌(jùn?。┕穑汗饦?shù)的一種,樹(shù)干正圓,皮薄可卷,也是一種香物?!敖贰薄ⅰ肮稹倍急扔髻t臣。
[26]維:同“唯”,只。蕙:香草,與蘭草同類(lèi),亦名薰草、零陵香、佩蘭。茝(zhǐ止):同“芷”,即白芷?!稗ァ薄ⅰ败啤倍急扔髻t臣。
[27]堯舜:唐堯、虞舜,傳說(shuō)中的上古圣君。耿介:光明正大。
[28]道:正道,正確的道理。路:比喻治國(guó)的正確途徑。
[29]桀(jié杰):夏桀,夏朝最后一個(gè)君主。紂(zhòu宙):商紂,商代最后一個(gè)君主。桀、紂都是暴君。猖披:猖狂放肆。
[30]捷徑:歪斜的小路。窘(jiǒng炯)步:難以舉步,行走艱難。
[31]夫:指示代詞。彼,那些。黨人:結(jié)黨營(yíng)私之人,指楚國(guó)當(dāng)權(quán)的貴族集團(tuán)。偷樂(lè):茍安享樂(lè)。偷:茍且。
[32]憚(dàn旦):害怕。
[33]輿(yú于):車(chē)?;瘦洠褐竾?guó)君乘坐的高大車(chē)輛,比喻楚王朝。敗績(jī):作戰(zhàn)大敗,戰(zhàn)車(chē)翻倒,比喻王朝傾覆。
[34]踵(zhǒng腫)武:足跡。
[35]荃(quán全):香草,俗名石菖蒲,《楚辭》中也常作“蓀”,比喻國(guó)君。
[36](jì記)怒:暴怒。
:本為急火煮飯的意思。
[37]謇謇(jiǎn簡(jiǎn)):正直敢言的樣子。
[38]指九天:指著上帝起誓。九天:傳說(shuō)天有九重,上帝在最上一層。正:通“證”。
[39]靈修:指楚懷王?!办`”是聰明的意思,“修”是美好的意思?!冻o》中常用夫婦關(guān)系比喻君臣關(guān)系,靈修,就是借妻子對(duì)丈夫的美稱(chēng)來(lái)做臣對(duì)君的美稱(chēng)。一說(shuō)“靈”指神,“修”是長(zhǎng)的意思,這里是以君主的“神明遠(yuǎn)見(jiàn)”代稱(chēng)楚王。
[40]成言:約定、說(shuō)定。譯注者按:“初既與余成言兮”一句上,原有“曰黃昏以為期兮,羌中道而改路”兩句,研究者多認(rèn)為是《九章·抽思》中相似文句竄入本篇。今從之刪除,也不再今譯。
[41]遁(dùn盾):變遷。他:另一種主意。
[42]數(shù)(shuò朔):多次。
[43]滋:種植。畹(wǎn晚):歷來(lái)說(shuō)法不一,或說(shuō)十二畝,或說(shuō)二十畝,或說(shuō)三十畝。九畹,表示種得很多。
[44]樹(shù):種植。百畝,也是表示種得很多的意思。
[45]畦(qí齊):田壟,此作動(dòng)詞,指按壟栽種。留夷:香草,即芍藥。揭車(chē):香草,高數(shù)尺,花白,味辛。
[46]雜:間種。杜衡:香草,葉似葵,有香味。芳芷:即白芷。
[47]冀(jì記):希望。峻茂:高大茂盛。
[48]俟(sì寺):等待。時(shí):芳草長(zhǎng)成之時(shí)。刈(yì義):收割。
[49]絕:凋謝。
[50]蕪(wú無(wú))穢:亂草叢生?!氨姺际彿x”比喻人才變質(zhì)。
[51]憑:楚方言,滿(mǎn)的意思。乎:于。求索:對(duì)權(quán)勢(shì)錢(qián)財(cái)?shù)淖非笏魅 ?/p>
[52]羌(qiāng腔):楚方言,發(fā)語(yǔ)詞。內(nèi):對(duì)內(nèi),對(duì)自己。?。簩捜?。量:動(dòng)詞,估摸,猜度。
[53]興心:生心。
[54]馳騖(wù務(wù)):狂奔亂跑。
[55]冉冉(rǎn染):漸漸。
[56]修名:美名。
[57]落:始。落英,初生的花。
[58]茍:假如。信:確實(shí)。姱(kuā夸):美好。練要:簡(jiǎn)練扼要,精神專(zhuān)一的意思。
[59]頷(kǎn hàn砍旱):吃不飽飯,面黃肌瘦的樣子。
[60]木根:木蘭的根。
[61]貫:串連。薜荔(bì lì畢力):常綠灌木,蔓生,亦名木蓮,俗名木饅頭。
[62]矯:舉。
[63]索:動(dòng)詞,搓繩。胡繩:一種蔓生的香草,或說(shuō)即延胡索。(xǐ喜)
:形容繩子長(zhǎng)又好的樣子。
[64]謇(jiǎn簡(jiǎn)):楚方言,發(fā)語(yǔ)詞。法:效法。前修:前代的圣賢。
[65]服:穿戴。
[66]周:符合。
[67]彭咸:傳說(shuō)是殷代的賢臣,因勸諫君主的意見(jiàn)不被采納,投水自盡。遺則:前代賢人留下的榜樣。
[68]太息:嘆息。
[69]民:人,指廣大的楚國(guó)人。
[70]雖:是“唯”的借字。羈(jī jī機(jī)機(jī)):喻受到約束。
:馬韁繩。羈:馬籠頭。
[71]誶(suì碎):責(zé)罵。替:廢棄。
[72](xiāng香):佩飾。
[73]申:重復(fù),加上。
[74]亦:語(yǔ)助詞。
[75]浩蕩:本義是形容水面寬廣,這里是無(wú)所用心的意思,等于說(shuō)糊涂。
[76]眾女:比喻楚國(guó)貴族中的誹謗者。蛾眉:比喻女子的眉毛像蠶蛾的觸須那樣彎曲,這在古代是美貌的象征。
[77]謠諑(zhuó濁):造謠誹謗。
[78]工巧:善于投機(jī)取巧。
[79]偭(miǎn免):違背。規(guī):畫(huà)圓的工具。矩:畫(huà)方的工具。規(guī)矩,喻法度。錯(cuò):通“措”,指措施。
[80]繩墨:劃直線(xiàn)的墨斗墨線(xiàn),比喻正道。
[81]周容:茍合求容。度:常規(guī)。
[82]忳(tún屯)郁邑:憂(yōu)愁煩悶的樣子。侘傺(chà chì差斥):楚方言,悵然若失的樣子。
[83]溘(kè克):忽然。流亡:一般解釋為放逐,但在這句中因有“溘死”在前,顯然不能再解為放逐,現(xiàn)取郭沫若先生《屈原賦今譯》中“魂離魄散”的說(shuō)法。