臨 終
我們守著她殘喘整宿,
她呼吸多么微細,
在她的胸中,生命的波流不斷地往來喘息。
我們說話時聲音很低,走動時腳步慢而輕,似乎給了她一半力氣來維持她的生命。
我們的希望掩蓋了恐懼,恐懼掩蓋了希望——
她睡著,我們以為她死去,她死去,以為她在睡鄉(xiāng)。
凄清慘淡的早晨帶著
陰冷的陣雨來臨,
她安詳?shù)难酆熀蠑n——她有了比我們更好的早晨。
此詩是作者為紀念他的姐姐安妮之死而作的,發(fā)表于1831年。詩選家帕爾格雷夫刪去了中間兩個詩節(jié),理由是“太精巧,與悲愴的情調(diào)不合”。這里全譯出,中間兩詩節(jié)的心理刻畫完全吻合親人臨終時的氣氛。