獻(xiàn)詩
蒼天萎靡不振地低垂著,
可我深知我的精神高可及天。
你我如此親近,簡直匪夷所思,
可彼此仍然深陷孤獨(dú)的泥潭。
我的道路冷酷無情,
它把我引向死亡之境。
但我愛自己,一如愛上帝,——
愛能拯救我的靈魂。
假如我在途中筋疲力盡,
我會懦弱地低聲抱怨,
假如我能奮起抗?fàn)帲?/p>
勇敢說出對幸福的祈愿,——
不要離開我,一去不回啊,
我們倆在一同去往東邊。
蒼天幸災(zāi)樂禍地低垂著,
可我堅信我們的精神高可及天。
1894
正文
獻(xiàn)詩
白銀時代詩歌金庫·女詩人卷(雙頭鷹經(jīng)典第二輯) 作者:[俄] 阿赫瑪托娃,茨維塔耶娃 等 著,鄭體武 譯
蒼天萎靡不振地低垂著,
可我深知我的精神高可及天。
你我如此親近,簡直匪夷所思,
可彼此仍然深陷孤獨(dú)的泥潭。
我的道路冷酷無情,
它把我引向死亡之境。
但我愛自己,一如愛上帝,——
愛能拯救我的靈魂。
假如我在途中筋疲力盡,
我會懦弱地低聲抱怨,
假如我能奮起抗?fàn)帲?/p>
勇敢說出對幸福的祈愿,——
不要離開我,一去不回啊,
我們倆在一同去往東邊。
蒼天幸災(zāi)樂禍地低垂著,
可我堅信我們的精神高可及天。
1894