注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁在線閱讀文學藝術(shù)文學理論愛麗爾

愛麗爾

愛麗爾
作 者: 果麥文化 出品,[美] 希爾維婭·普拉斯 著,包慧怡 譯
出版社: 江蘇鳳凰文藝出版社
叢編項:
版權(quán)說明: 經(jīng)版權(quán)方授權(quán)連載試讀部分章節(jié),全本請購買正版圖書

內(nèi)容簡介

  "20世紀詩壇奇跡"西爾維婭·普拉斯向死而生的暴烈絕唱 40首生前未出版手稿附詩歌創(chuàng)作日期,譯者包慧怡長文譯后記和注釋,完整中文經(jīng)典版 - 當代文化偶像帕蒂·史密斯&女權(quán)先鋒安妮·塞克斯頓心愛之書 - 這部詩集由"愛"(love)開始,以"春天"(spring)結(jié)束 - 自殺只是輸給悲傷的瞬間,至死她不曾放棄這種努力 因為飛升與墜落間存在殘酷卻值得拼上性命活一遭的美麗世界 - 《愛麗爾》無可替代: 它是遺作,是普拉斯離世前抑郁的精神世界真實的呈現(xiàn),也為十年前的半自傳性成長小說《鐘形罩》增添更多感染力和真實性。若說《鐘型罩》記錄了她青春期的叛逆與躁動,那《愛麗爾》則是她更為真實的"自白"?!? 1963年普拉斯于倫敦寓所自殺前,在書桌上遺留下一個黑色彈簧活頁夾,里面有40首完整詩歌手稿,起名為《愛麗爾和其他詩》,由其丈夫休斯根據(jù)手稿順序進行整理和刪減(刪去過分殘酷或有所影射的詩等),分別于1965和1966年出版英、美兩個不同版本?!〈诵迯?fù)版《愛麗爾》收錄完整40首詩歌附創(chuàng)作日期,并嚴格遵照普拉斯遺留下的手稿順序編排,使之與其他作品相比,具有不可取代的特殊意義,原汁原味呈現(xiàn)詩人一路以來的心路歷程,是普拉斯矛盾、掙扎一生真實的自白。由國內(nèi)文學譯者、作家包慧怡傾情獻譯(編輯與譯者對譯本進行大量修訂),附長文譯后記和近40條注釋,完整出版!文學譯者、作家包慧怡傾情獻譯(編輯與譯者對譯本進行大量修訂),附長文譯后記和近40條注釋,首次完整出版!

作者簡介

  西爾維婭·普拉斯(1932-1963)上世紀60年代美國"自白派"詩歌代表人物,小說家,詩作才華比肩艾米莉·狄金森和伊麗莎白·畢肖普。她的詩,被譽為20世紀美國詩壇奇跡,在其身后二十年"因改變美國詩歌創(chuàng)作方向"為她贏得普利策詩歌獎。對自我毫不保留的表達,直擊人心!這便是她真正的天分所在。被稱為"天才"詩人,她的詩到底有多好?隨便讀讀網(wǎng)友業(yè)余翻譯的版本都頗有感覺的那種不錯她的詩:冷酷、暴烈、決絕,掙扎、激昂、神秘!帶有強烈自傳色彩,八歲喪父為她悲慘短暫一生埋下伏筆,詩作大多歌吟"死亡",孤注一擲,向死而生!赴英國劍橋大學深造期間與桂冠詩人特德·休斯相遇并于1956年閃婚。后因丈夫不斷出軌和家暴,讓本就敏感尖銳的普拉斯一次次選擇結(jié)束生命,在1963年2月11日于倫敦寓所自殺離去,自殺時在書桌上遺留下一個黑色彈簧活頁夾,里面有40首完整詩歌手稿,即詩集《愛麗爾》,因此也成為她重要且不可取代之作。譯者包慧怡青年學者、作家,文學譯者,愛爾蘭都柏林大學中世紀文學博士,上海市翻譯家協(xié)會會員,曾任教于都柏林圣三一學院文學翻譯中心,獲愛爾蘭文學交流會國際譯者獎,書店文學獎"年度翻譯獎"。代表譯作《唯有孤獨恒常如新》著作《繕寫室》《我坐在火山的 zui 邊緣》

讀書推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號