正文

緒論

語用學(xué)視角下的維·托卡列娃作品研究 作者:王娟 著


緒論

1.論題緣起與研究對象

俄羅斯學(xué)術(shù)界的對話研究歷史悠久。1923年,列·雅庫賓斯基發(fā)表的《論對話語》一文開啟了對話研究之先河。文中,列·雅庫賓斯基不僅從社會語言學(xué)和心理語言學(xué)的角度宏觀剖析了日常自然對話的特點,而且還研究了語言的形式問題。繼列·雅庫賓斯基之后,俄羅斯學(xué)者繼承對話研究,進一步深入系統(tǒng)地研究了日常對話語。后繼者們的研究方向從語言的形式問題轉(zhuǎn)向語言的功能問題,他們運用語言學(xué)的方法系統(tǒng)地研究日常對話的類型、對話的語法特點、對話的結(jié)構(gòu)特點等。其中,米·巴赫金對對話語研究最為深入,也最具特色。米·巴赫金不僅關(guān)注日常生活中的對話形式,而且還從自然對話與獨白語中引申出話語對話性思想。在話語對話性的研究中米·巴赫金提出了對話主體性問題,米·巴赫金不僅關(guān)注自然對話中的說者與聽者,而且關(guān)注文學(xué)作品中的作者與讀者。文學(xué)作品中的作者與讀者是內(nèi)在對話性研究中的兩個對話主體?!拔覀円呀?jīng)看到,社會性雜語和各種雜語對世界、對社會的把握領(lǐng)會(正是這些一齊合奏來表現(xiàn)小說主題)被納入小說后,……便是形之于外的假托作者、敘述人以至主人公形象”。[1]米·巴赫金的這一論斷直接道明了“小說中的說話者是作者、作者-敘述者和主人公形象(小說人物)”?!靶≌f中既然有說話者,就必然有說話對象,這說話對象是讀者,而小說的作用乃靠說話者與讀者產(chǎn)生對話;其次是說話者的話語,這話語是作者、敘述者、小說人物與讀者之間的對話,又必須是讀者所能明白的話語;因此說話者在小說里必須通過不同的形式完成對話作用”。[2]

作者與讀者之間的對話性關(guān)系是文學(xué)作品中真正的對話性關(guān)系,作品是作者與讀者進行對話的渠道。文學(xué)作品中不僅有人物與人物之間的顯性對話,而且有作者-敘述者與人物和作者-敘述者與讀者之間的隱性對話。米·巴赫金把讀者的地位上升到與作者同等的位置。后來,隨著語用學(xué)的興起,學(xué)者們開始關(guān)注讀者(受話人)這一因素在文本交際中的作用。不僅如此,學(xué)者們還把對話研究與語用思想結(jié)合在一起?!罢Z用學(xué)是研究語言使用與理解的學(xué)問,既研究發(fā)話人利用語言和外部語境表達意義的過程,也研究聽話人對發(fā)話人說出的話語的解碼和推理過程?!?sup>[3]語用學(xué)為研究文學(xué)作品中各種對話形式的語用意義提供了行之有效的理論依據(jù)。因此,本研究的目標是通過對上述顯性對話和隱性對話的具體表現(xiàn)形式的語用分析,達到幫助讀者洞悉作者的美學(xué)創(chuàng)作意圖,并最終幫助讀者實現(xiàn)理解作者-作品-讀者之間的真正對話的目的。

自蘇聯(lián)1991年解體以后,隨著俄羅斯政治體制的改變和蘇聯(lián)原有的書刊審查制度的取消,俄羅斯的文學(xué)發(fā)展進入了一個空前活躍的時期。值得一提的是,俄羅斯“女性文學(xué)”異軍突起,并蓬勃發(fā)展。在當代俄羅斯,女性文學(xué)在俄羅斯文學(xué)界已經(jīng)確立了自己的地位,并獲得了廣泛的關(guān)注。無論是老一輩女性作家還是新生代女性作家,她們都在積極創(chuàng)作,她們作品的體裁多樣、主題新穎、內(nèi)容豐富。正是由于這些女性作家孜孜不倦的辛勤耕耘,她們的創(chuàng)作成就越來越高,這引起越來越多的研究者關(guān)注她們的作品,并對作品進行研究。正如國晶在其《文學(xué)修辭學(xué)視角下的柳·烏利茨卡婭作品研究》一書中所說,“在俄羅斯文學(xué)界,一些女性作家及其作品廣受大眾讀者的歡迎,諸如烏利茨卡婭、彼特魯舍夫斯卡婭、托爾斯泰婭、托卡列娃等已經(jīng)是無人不知無人不曉的人物,她們筆下的優(yōu)秀作品在俄羅斯本土以及世界范圍內(nèi)都得到認可與好評,很多文學(xué)研究者也越來越關(guān)注這些女性作家及其創(chuàng)作,并將她們作為俄羅斯文學(xué)中女性主義寫作的典型個案進行研究。”[4]本書將以當代俄羅斯著名女性作家維·托卡列娃的作品為語料進行研究。

維·托卡列娃是公認的當代俄羅斯女性文學(xué)的一個鮮明的代表人物,她從20世紀60年代起就開始發(fā)表作品,90年代之后她迎來了文學(xué)創(chuàng)作的高峰期,僅莫斯科ACT出版社就為她出版了多卷本中短篇小說集。維·托卡列娃不僅遣詞造句生動活潑、簡單易懂,而且書寫當代人面臨的一些共性問題,因此她的作品深受讀者的歡迎。維·托卡列娃的小說內(nèi)容大都反映不同年齡、不同職業(yè)的都市女性的生存狀態(tài),所以她擁有大批女性讀者群。此外,通過閱讀維·托卡列娃的小說,讀者能深刻感受到蘇聯(lián)解體前后的俄羅斯政治、經(jīng)濟、普通民眾生活的變化,尤其能感受到俄羅斯女性在物質(zhì)、精神、倫理、人生價值觀等方面的變化。小說中反映的這些變化引起了國內(nèi)外研究者的極大興趣。

俄羅斯學(xué)術(shù)界主要從以下幾個角度研究維·托卡列娃的作品:(1)從文藝學(xué)的角度對維·托卡列娃作品中的主題、藝術(shù)特色及作品中反映的道德和人道主義問題進行論述和評述(代表學(xué)者有:尤·盧科亞諾夫〈Лукоянова Ю.К.〉、尤·布金娜〈Букина Ю.А.〉和弗·謝拉菲莫娃〈Серафимова В.Д〉等[5]);(2)從語言學(xué)的角度對維·托卡列娃作品中的個別語言特點進行分析(代表學(xué)者有:勒·澤列普金〈Зелепукин Р.О.〉、納·卡拉什尼科娃〈Калашникова Н.М.〉和拉·科羅堅科〈Коротенко,Л.В.〉等[6]);(3)從教學(xué)實踐的角度對維·托卡列娃的作品進行分析(代表學(xué)者有:伊·克羅普曼〈Кропман Е.Г.〉、伊·馬馬耶娃〈Мамаева Е.Е.〉和伊·阿布拉莫娃〈Абрамова Е.А.〉等[7])。

我國國內(nèi)學(xué)術(shù)界主要從以下幾個方面介紹和研究維·托卡列娃的作品:(1)翻譯維·托卡列娃的作品,使國內(nèi)讀者和研究者了解她的作品(代表學(xué)者有:吳菁和傅星寰等[8]);(2)總體述評維·托卡列娃的作品(代表學(xué)者有:陳新宇和石偉等[9]);(3)研究維·托卡列娃作品的語言風(fēng)格(代表學(xué)者有:謝金鳳、田晶、蘇婭、孫超、高偉和謝麗薇等[10])。

綜上所述,無論是俄羅斯的學(xué)者還是我國的學(xué)者,他們大多從創(chuàng)作題材、藝術(shù)風(fēng)格、寫作手法和技巧及作品中蘊含的道德評判標準與價值等方面對維·托卡列娃的作品展開研究與分析。中外學(xué)者們雖然也關(guān)注維·托卡列娃作品的語言特色,但遺憾的是,學(xué)者們大多關(guān)注作家單個作品的語言風(fēng)格及修辭特色,他們很少觀照作家作品的總體語言風(fēng)格。在維·托卡列娃作品中,文藝對話(人物與人物之間的對話)是一種重要的語言敘述手段,她的一些短篇小說甚至幾乎通篇都是由人物對話構(gòu)成。文藝對話是外在對話性的具體表現(xiàn)形式。不僅如此,維·托卡列娃作品中還處處滲透著米·巴赫金的內(nèi)在對話性思想,維·托卡列娃作品中內(nèi)在對話性體現(xiàn)在多種多樣的具體形式中。維·托卡列娃作品中內(nèi)在對話性具體體現(xiàn)在:(1)句法手段,即準直接引語和分割結(jié)構(gòu)中;(2)小說文本結(jié)構(gòu),即小說情節(jié)結(jié)構(gòu)、小說人物形象結(jié)構(gòu)等中;(3)作品名稱、字符手段(即詞的字母全部大寫)及標點符號(引號? ?[11])內(nèi)容中。(其中,準直接引語、分割結(jié)構(gòu)、情節(jié)結(jié)構(gòu)和人物形象是本書重點分析的,它們體現(xiàn)了內(nèi)在對話性的句法結(jié)構(gòu)和小說文本結(jié)構(gòu)。)因此,對話的使用是維·托卡列娃作品的一個重要語言風(fēng)格。迄今為止,鮮有學(xué)者研究維·托卡列娃作品中的對話。鑒于此,本書以維·托卡列娃作品為研究語料,在關(guān)注維·托卡列娃作品總體語言特點(如作品中運用的大量的主人公之間的對話敘述手段及各種富有表現(xiàn)力的修辭手段,如分割結(jié)構(gòu)、準直接引語)的基礎(chǔ)上,在米·巴赫金話語對話性理論的指導(dǎo)下,運用語用學(xué)理論對維·托卡列娃作品中的對話(既指廣義的對話——內(nèi)在對話性,又指狹義的對話——外在對話性)進行語用分析,以期幫助我們洞悉作者的創(chuàng)作意圖和實現(xiàn)理解作者與讀者的對話。

言語作品的創(chuàng)造者不僅要為讀者或聽者提供信息,而且還要對讀者施以影響,這是整個言語作品創(chuàng)作的目的。因此,語篇的交際功能和語用能力引起了學(xué)者們的研究興趣。本書試圖研究作為傳達內(nèi)容信息手段的文學(xué)語篇的交際-美學(xué)功能,揭示文學(xué)語篇中真正的言語主體(作者和讀者)之間的對話。基于此,文學(xué)語篇(即維·托卡列娃作品中)的內(nèi)在對話性(內(nèi)部交際)和外在對話性(外部交際)及其語用潛力構(gòu)成了本書的研究對象。

2.研究方法、理論基礎(chǔ)、研究意義、本書的新意及研究內(nèi)容

就研究的方法論而言,本書不囿于一種分析方法?!皟H僅借助于語言學(xué)研究語言體系或結(jié)構(gòu)的方法和手段不可能真正揭示文學(xué)作品的語言特點”。[12]語言學(xué)與文藝學(xué)相結(jié)合的一體化趨勢要求消除語言學(xué)與文藝學(xué)之間存在的分歧。羅·雅各布森指出,“不僅語言學(xué)家忽視語言的美學(xué)功能,而且文藝學(xué)家對語言學(xué)問題也漠不關(guān)心,甚至他們不了解語言學(xué)的分析方法,這些都是明顯不符合時代要求的現(xiàn)象”[13]。本書正是采用語言學(xué)分析與文藝學(xué)分析相結(jié)合、歸納法與分析法相結(jié)合的方法對維·托卡列娃作品中的各種對話進行語用分析研究。因此,本書嘗試運用跨學(xué)科的綜合研究方法分析文學(xué)作品,這在很大程度上有助于提高文學(xué)作品語言學(xué)分析的有效性。

就研究的理論基礎(chǔ)而言,本書中我們主要以對話理論和交際理論(文學(xué)交際)為指導(dǎo),在細讀文本的基礎(chǔ)上以語用學(xué)理論為主,并綜合運用語言學(xué)、文藝學(xué)、闡釋學(xué)等理論對維·托卡列娃作品中的各種對話形式進行語用分析。我們通過對維·托卡列娃作品中外在對話性的具體表現(xiàn)形式和內(nèi)在對話性的具體體現(xiàn)形式的語用分析,達到洞悉作者的創(chuàng)作意圖和實現(xiàn)理解作者-作品-讀者之間的對話的目的。

語用學(xué)理論引起了國內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注與研究興趣。長期以來,不少學(xué)者對語用學(xué)理論論題進行研究,把語用學(xué)與語法學(xué)、語義學(xué)等聯(lián)系起來進行研究。本書以維·托卡列娃作品為研究語料,以語用學(xué)相關(guān)理論為分析方法對文學(xué)作品(即維·托卡列娃作品)中的各種對話形式進行語用分析。此研究成果可以運用在外語學(xué)習(xí)和教學(xué)中。具體而言,本研究成果可以在俄語語用學(xué)、俄語修辭學(xué)、句法學(xué)、詞匯學(xué)等課程的教學(xué)中得到運用;本研究成果也可以運用于文學(xué)專題的研究,尤其是對與篇章修辭、文學(xué)闡釋等有關(guān)的論文寫作具有一定的指導(dǎo)意義。

本書研究角度的新意之處體現(xiàn)在如下方面:1.理論上:(1)本書中我們以對話理論和交際理論為指導(dǎo),運用語用學(xué)相關(guān)理論分析文學(xué)作品中的對話形式,不僅分析文學(xué)作品中的外在對話性的表現(xiàn)形式,而且研究文學(xué)作品中的各個內(nèi)在對話性的具體體現(xiàn)形式。維·托卡列娃作品中外在對話性和內(nèi)在對話性的語用分析是本書的新的嘗試。(2)在對國內(nèi)外語境理論研究綜述的基礎(chǔ)上我們提出了適用于本書的語境理論。(3)本書中我們拓寬了外在對話性和內(nèi)在對話性的層級,把對話性分為語言層面的對話性、結(jié)構(gòu)層面的對話性、內(nèi)容層面的對話性和作品與作品之間的互文性對話。2.實踐上:本書加強了學(xué)科之間的融合,即語用學(xué)與文學(xué)、文體學(xué)及語篇分析學(xué)之間的結(jié)合。

本書在分析過程中涉及維·托卡列娃的以下作品集:《什么時候變得稍微暖和些》(?Когда стало немножко теплее?)、《保鏢》(?Телохранитель?)、《天與地之間》(?Между небом и землей?)、《最好的世界》(?Этот лучший из миров?)、《最幸福的一天》(?Самый счастливый день?)、《粉紅色的玫瑰》(?Розовые розы?)、《骨折》(?Перелом?)、《雪青色的西服》(?Лиловый костюм?)、《瑪莎與費利克斯》(?Маша и Феликс?)、《賭場》(?Казино?)、《雪崩》(?Лавина?)、《說-不說》(?Сказать - не сказать?)。

本書的基本研究內(nèi)容如下:

緒論部分簡述本書研究的緣起,指明本書的研究對象、理論基礎(chǔ)、研究方法、研究意義及本書的新意之處,并概述本書的基本研究內(nèi)容。

第一章主要對當代俄羅斯女性文學(xué)國內(nèi)外研究現(xiàn)狀及維·托卡列娃作品的國內(nèi)外研究現(xiàn)狀進行概述,并在概述的基礎(chǔ)上引出本書的選題依據(jù)及本書的基本研究視角。

第二章概述俄羅斯學(xué)術(shù)界的對話研究概況,并在概述的基礎(chǔ)上引出本書的另一選題依據(jù);詳細論述米·巴赫金的對話理論,并指出對話理論對本書的理論指導(dǎo)意義;闡明交際理論下的文學(xué)作品語篇中各交際參與者之間的對話性關(guān)系,并就對話進行了界定。最后,在對對話進行界定的基礎(chǔ)上提出了本書所要研究的對話。

第三章主要是對語用學(xué)研究的總體概況及語用學(xué)的分析方法進行概述。在此基礎(chǔ)上,我們提出語用學(xué)為研究文學(xué)作品中各種對話形式的語用意義提供了行之有效的理論依據(jù)。

第四章主要運用語用學(xué)的相關(guān)理論對維·托卡列娃作品中的文藝對話進行闡釋。本章中我們通過對文藝對話中隱含的語用意義的揭示,對作者的創(chuàng)作意圖的闡釋,最終達到理解作者-作品-讀者之間的對話的目的。

第五章中我們主要運用語用學(xué)理論對維·托卡列娃作品中體現(xiàn)出內(nèi)在對話性的具體表現(xiàn)手段進行語用分析,挖掘其語用意義,闡釋其美學(xué)創(chuàng)作意圖,最終達到理解作者-作品-讀者之間的對話的目的。

結(jié)語部分我們對本研究進行歸納總結(jié),并在總結(jié)的基礎(chǔ)上提出本研究的不足和有待進一步探討的問題及對未來研究的啟示。

[1] 巴赫金:“長篇小說的話語修訂”,《巴赫金全集》(第三卷),石家莊:河北教育出版社,1998年,第118頁。

[2] 孫愛玲:《語用與意圖——〈紅樓夢〉對話研究》,北京:北京大學(xué)出版社,2011年,第131頁。

[3] 季亞文:“語用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用”,《中國教師》2009(S2):3。

[4] 國晶:《文學(xué)修辭學(xué)視角下的柳·烏利茨卡婭小說風(fēng)格特色研究》,北京:北京師范大學(xué),2012年,第25頁。

[5] 參見:Лукоянова Ю.К.Восприятие времени в русской языковой картине мира:на материале произведений В.Токаревой.http://www.ksu.ru/f10/bibl/resource/articles.php;Букина Ю.А.Мотив“Горького оптимизма”в произведениях Виктории Токаревой;Серафимова В.Д.Проблемы нравственности и гуманизма в женской прозе:на материале отдельных произведений В.Токаревой.Русский язык за рубежом,2009(1).

[6] 參見:Зелепукин Р.О.Парцелляция в художественной прозе Виктории Токаревой:структура,семантика,текстообразующие функции:автореф.дис.на соиск.учен.степ.канд.филол.наук:Москва,2007;Зелепукин Р.О.Конструкции с парцелляцией подчинения в художественной прозе В.Токаревой.Вопросы филологических наук,2006(6);Зелепукин Р.О.Парцелляция в прозе Виктории Токаревой.Русская речь,2007(2);Калашникова Н.М.Афористичность как черта идиостиля В.Токаревой:Дис.канд.филол.наук:Ростов н/Д,2004;Калашникова Н.М.“Человек создан для счастья…”—Вставные афоризмы в прозе В.Токаревой.Русская речь,2003(1);Коротенко Л.В.Интертекстуальность как средство раскрытия имплицитной информации в афоризмах В.Токаревой,Н.Горлановой и Л.Улицкой/Л.В.Коротенко//Вестник Санкт-Петербургского университета.Сер.9,Философия,востоковедение,журналистика.-2008.-Вып.2,ч.2.-С.71-77;Коротенко Л.В.Художественные определения существительного ?любовь?? в текстах В.С.Токаревой,Н.В.Горлановой и Л.Е.Улицкой./Л.В.Коротенко//Вестник Московского государственного гуманитарного университета им.М.А.Шолохова.Филологические науки.-2009.-Вып.4,ч.4.-С.57-66.

[7] 參見:Кропман Е.Г.Некоторые пути анализа и осмысления рассказа Виктории Токаревой“Антон,надень ботинки”(к вопросу о современности“Дамы с собачкой”А.П.Чехова и других произведений русской классической литературы)//Материалы международной научно-практической конференции“Современная русская литература:проблемы изучения и преподавания”.http://oldwww.pspu.ru/sci_liter2005_materials.shtml;Мамаева Е.Е.Рассказ В.Токаревой“Самый счастливый день”:компетентностный подход//Материалы международной научно-практической конференции“Современная русская литература:проблемы изучения и преподавания”http://oldwww.pspu.ru/sci_liter2005_mamaeva.shtml;Абрамова Е.?。阀濮乍唰丕支悃洄缨支擐擐恣?мир В.Токаревой на уроках литературы в 10-11 классах//Материалы международной научно-практической конференции“Современная русская литература:проблемы изучения и преподавания”http://oldwww.pspu.ru/sci_liter2005_materials.shtml.

[8] 維·托卡列娃:“骨折”,吳菁譯,《俄羅斯文藝》,2008(3);維·托卡列娃:“雪崩”,傅星寰譯,《俄羅斯文藝》,1997(2)。

[9] 陳新宇:“當代俄羅斯文壇女性作家三劍客”,《譯林》,2006(4);石偉:“俄羅斯當代女性文學(xué)的代表人物——托卡列娃”,《世界文化》,2009(12)。

[10] 謝金鳳:“修辭視角下《在河畔,在林邊》的語言特點分析”,《語文學(xué)刊》,2011(7);田晶:“短篇小說《表白,還是沉默……》空間維度的語義銜接簡析”,《俄語學(xué)習(xí)》,2009(6);蘇婭:“人為幸福而生——評維·托卡列娃作品中名言警句運用的獨特風(fēng)格”,《語文學(xué)刊》,2008(15);孫超、高偉:“于幽默中尋找自我——托卡列娃小說藝術(shù)風(fēng)格探析”,《學(xué)術(shù)交流》,2011(2);謝麗薇:“論托卡列娃短篇故事之語言特性”,《俄語學(xué)報》,1990(4)。

[11] 俄文中的引號(? ??)形狀上類似漢語中的書名號。

[12] Виноградов В.В.Проблемы русской стилистики.М.:Высшая Школа,1981.С.209.

[13] Якобсон Р.Лингвистика и поэтика//структурализм:“за”и“против”.М.:Изд-во ПРОГРЕСС,1975.С.228.


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號