《夢游天姥吟留別》詩題辨誤
許多年前,我寫過《〈夢游天姥吟留別〉詩題詩旨辨》一文(刊于《中國李白研究》1991年集,江蘇古籍出版社1993年版;又編入拙著《李太白論》,太白文藝出版社2002年版)。那篇文章的“詩題辨”,對李白名篇《夢游天姥吟留別》這個詩題提出了質(zhì)疑,認(rèn)為李白原來的詩題并非如此。當(dāng)時,我采用的基本考辨方法,是所謂“統(tǒng)計法”,即以《全唐詩》及《全唐詩外編》(當(dāng)時,陳尚君輯校的《全唐詩補(bǔ)編》尚未出)為據(jù),?將5萬首唐詩(以題目中有“歌辭性字樣”的歌行為重點)的題目捋了一遍,從中總結(jié)出一條規(guī)律,即李白及其他唐代詩人寫作題目中有“歌辭性字樣”的歌行時,其詩題的結(jié)撰方式不外兩種:一種是單純的、無附加成分的歌行本題,如李白《襄陽歌》《玉壺吟》《當(dāng)涂趙炎少府粉圖山水歌》,杜甫《醉時歌》《驄馬行》;另一種是歌行本題后綴加施與對象,即“本題+動詞+人物賓語”(有時還要加上賓語人物的行為),如李白《西岳云臺歌送丹丘子》《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》,杜甫《玄都壇歌寄元逸人》《惜別行送向卿進(jìn)奉端午御衣之上都》。而在歌行本題后綴以“留別”二字,除宋蜀刻本《李太白文集》之《夢游天姥吟留別》外,沒有第二例。接著,我又變換角度,從“留別”一詞入手,考察統(tǒng)計了它在唐詩題目中出現(xiàn)的情況,得出的結(jié)果是:“留別”之后可加人物賓語,如李白《留別廣陵諸公》、孟浩然《留別王侍御維》;“留別”之前可加詩人行為,如白居易《初出城留別》、馬戴《江行留別》;“留別”之前可加地名,如李白《金陵酒肆留別》、常建《潭州留別》;“留別”之前可加時間詞,如張籍《春日留別》、李冶《明月夜留別》。這些命題形式還可綜合使用,如李白《還山留別金門知己》、齊己《林下留別道友》。單純“留別”二字也可作詩題,如白居易、張繼、楊凝各有一首《留別》,唐彥謙則有六首《留別》。而在“留別”二字之前綴以歌行本題的,仍只有《夢游天姥吟留別》這一首。既然這首詩的命題方式是5萬首唐詩中的唯一,那么,它存在的合理性就大可質(zhì)疑了。
當(dāng)下的考辨,則著眼于版本比較研究。因為異文問題最終只有通過版本研究才能解決。本文擬考察、比較四種載有此詩的版本,即《河岳英靈集》、宋當(dāng)涂本(即咸淳本)《李翰林集》(1)、宋蜀刻本《李太白文集》(2)、《李詩通》(3)。宋代詩文總集如《文苑英華》《唐文粹》,皆不載此詩。
一、《河岳英靈集》中此詩題目的原始文本
最早收錄李白此詩的,是我在當(dāng)年那篇文章中業(yè)已提及的殷璠選編《河岳英靈集》。在《河岳英靈集》中,此詩題為《夢游天姥山別東魯諸公》。研究者已指出,《河岳英靈集》收錄詩作的時限“起甲寅,終癸巳”,即起于開元二年,終于天寶十二載。殷璠與李白為同時代人,他所收錄的李白詩,應(yīng)是天寶十二載之前流傳的手抄文本、即原始文本。這個原始文本為我們提供的信息是,李白此詩的詩題是由三個基本要素構(gòu)成:前半部是詩的本題“夢游天姥山”,后半部是詩的施予對象“東魯諸公”,中間是連接前、后部的動詞“別”。這種構(gòu)成可圖示為:
夢游天姥山?+?別?+?東魯諸公
此后,這一詩題雖然出現(xiàn)了文字變易,但無論其如何變易,都不應(yīng)該丟失三個基本要素中的任何一項;任一項的文字丟失,都意味著詩人原意的嚴(yán)重丟失。
將《河岳英靈集》與后世傳本相比較,李白這首詩不僅題目文字有變易,而且正文也有多處異文。傅璇琮先生的《唐人選唐詩新編》(陜西人民教育出版社1996年版)收錄了《河岳英靈集》,所出校記有13條,如“煙波微茫不易求”、“云霓明滅如何睹”、“半壁見海月”、“青冥濛鴻不見底”等,句中都有一二語詞與后世傳本不同。由此可以推斷,李白自己對這首詩的題目及文句做過某些修改。據(jù)現(xiàn)存資料可知,李白在晚年,曾先后三次托付他人為自己的著作編集:第一次是天寶十三載,托付魏顥(4);第二次是乾元二年,托付倩公(5);第三次是寶應(yīng)元年,托付李陽冰(6)。可見李白對自己的作品十分珍視,并盡心盡力地加以保存。既然如此,我們就有理由推斷,詩人在保存的過程中翻檢舊作,對《夢游天姥山別東魯諸公》的文句做了一些改動;在改動某些文句的同時,將詩的題目也做了改動。正因為如此,我們便不必以《河岳英靈集》為版本依據(jù)將此詩題目校訂為《夢游天姥山別東魯諸公》。
二、宋當(dāng)涂本與宋蜀刻本中此詩題目的變易
李白身后,李陽冰將其詩作編成了《草堂集》十卷。以《草堂集》為源頭,形成了兩個系統(tǒng)的宋本李白集,流傳至今,一為蜀刻本,一為當(dāng)涂本(即咸淳本)。前者是真正的宋刻本,因而影響?yīng)毚螅缓笳邔嶋H上是影明仿宋刻本,所以不太為人關(guān)注。但從形成的時間來看,當(dāng)涂本實早于蜀刻本。
當(dāng)涂本的源頭,是唐范傳正所編李白文集,范編李白文集又源于《草堂集》。范傳正曾任宣、歙、池等州觀察使,李白的終老之地當(dāng)涂即在宣州治下。元和十二年(817)正月,范傳正為李白遷葬,并撰《唐左拾遺翰林學(xué)士李公新墓碑并序》,序云:“文集二十卷,或得之于時之文士,或得之于宗族,編輯斷簡,以行于世?!庇糍t皓先生謂“此‘文集二十卷’,似為范傳正新編”(《影印當(dāng)涂本〈李翰林集〉序》),良是。其時距李陽冰編成《草堂集》之寶應(yīng)元年(762)僅56年,其地又在當(dāng)涂,所以,范氏所編李白文集必定采入了流傳于當(dāng)?shù)氐摹恫萏眉?,正如詹锳先生所云:“斯編蓋廣李陽冰《草堂集》而成者。”?(《李太白集版本敘錄》,見《李白詩論叢》,作家出版社1957年版)《草堂集》為十卷,范編李白文集擴(kuò)充至二十卷,卷數(shù)增加了一倍,應(yīng)該說,李白傳世詩歌的主要內(nèi)容已經(jīng)收羅其中了——北宋時,樂史于咸平元年(998)編成《李翰林集》,收詩七百七十六篇,亦為二十卷。范編李白文集在當(dāng)涂流行,并演進(jìn)為宋代的“當(dāng)涂本”,周必大(1126—1204)《二老堂詩話》稱之為“當(dāng)涂《太白集》”。咸淳己巳(1269),當(dāng)涂學(xué)官戴覺民刻成《李翰林集》,此即咸淳本。郁賢皓認(rèn)為,“咸淳本《李翰林集》當(dāng)是依當(dāng)涂本《太白集》翻刻;屬于當(dāng)涂本《太白集》系統(tǒng)”,因此,咸淳本即當(dāng)涂本。咸淳本吸收了此前已經(jīng)問世的蜀刻本的部分內(nèi)容(如十卷賦表書贊頌序),但從源頭來看,它是直接繼承了范傳正編李白文集及李陽冰編《草堂集》,它的詩歌部分的基本內(nèi)容在范傳正手中就已完成了。上文說“當(dāng)涂本實早于蜀刻本”,正是基于這一點。
宋蜀刻本的第一個編集者是樂史。樂史《李翰林別集序》說:“李翰林歌詩,李陽冰纂為《草堂集》十卷,史又別收歌詩十卷,與《草堂集》互有得失,因??迸艦槎?,號曰《李翰林集》。”這段話告訴我們兩個信息:一是《李翰林集》也是源于《草堂集》;二是《李翰林集》與范傳正所編“文集二十卷”雖然同源,但不同流:后者演進(jìn)為當(dāng)涂本,前者演進(jìn)為蜀刻本。
現(xiàn)在來分析、比較當(dāng)涂本和蜀刻本中李白此詩題目的變易:
當(dāng)涂本中,李白此詩編在卷第十三,題目是《夢游天姥吟留別諸公》,題下注“一作別東魯諸公”?!秹粲翁炖岩髁魟e諸公》這個題目,是由“夢游天姥吟”、“留別”、“諸公”三個要素構(gòu)成,可圖示為:
夢游天姥吟?+?留別?+?諸公
蜀刻本中,李白此詩編在卷十三,題目是《夢游天姥吟留別》,題下注“一作別東魯諸公”?!秹粲翁炖岩髁魟e》這個題目,是由“夢游天姥吟”、“留別”兩個要素構(gòu)成,可圖示為:
夢游天姥吟?+?留別
將當(dāng)涂本與蜀刻本的詩題相比較,其相同處有二,不同處有一。相同處是:
第一,都把《河岳英靈集》中詩題之“夢游天姥山”改成了“夢游天姥吟”。題中有了“吟”字,就突出了詩的歌行性質(zhì),由是形成了“夢游天姥吟”這個歌行本題。
第二,都把《河岳英靈集》中詩題之“別”改成了“留別”。
上文已經(jīng)肯定了當(dāng)涂本與蜀刻本都是源于《草堂集》,而《草堂集》是李陽冰遵李白之囑,據(jù)李白“草稿”、“手集”編成,因此,可以斷定以上兩處對《河岳英靈集》中詩題的改動,是李白親自所為。
當(dāng)涂本與蜀刻本的一處不同是:當(dāng)涂本詩題在“留別”之后有施與對象“諸公”,蜀刻本詩題則止于“留別”。兩相比較,當(dāng)涂本無疑更接近《草堂集》中詩題的本來面目。因為當(dāng)涂本保有《河岳英靈集》中詩題原始文本的三個基本要素,而蜀刻本丟失了“施與對象”這一基本要素,造成了李白原意的重大缺失。
進(jìn)而須討論當(dāng)涂本詩題“留別”之后的“施與對象”。這個“施與對象”事實上存在不確定性:題目中是“諸公”,題下注則是“東魯諸公”。造成這種不確定性的原因,比較合理的解釋,只能歸于李白“草稿”、“手集”的模糊——我們不妨想象,呈現(xiàn)在李陽冰面前的紙張上,“東魯”二字似乎被刪去了,又似乎沒有刪去,猶豫難決之間,他在《草堂集》中只好做折中處理:詩題為《夢游天姥吟留別諸公》,題下則注曰:“一作別東魯諸公?!?/p>
必須明確的是:題下注“別東魯諸公”這五個字,所針對的乃是題中“別諸公”三字,而不是針對整個詩題。換句話說:一作的“別”字對應(yīng)著原題中的“別”字,“別”字以下有異文。按“一作”來處理,這首詩的題目就是《夢游天姥吟留別東魯諸公》。我們可以用反證來說明,在當(dāng)涂本中,題下的“一作”如果是針對整個詩題,必有更為明確的表述方式,比如:卷八《淮海對雪贈傅靄》,題下注:“此篇一作淮南對雪贈孟浩然?!本砹顿洀埾噫€二首》,題下注:“后一首亦作書懷重寄張相公?!比绻耙蛔鳌辈皇轻槍φ麄€詩題,而是針對題中某幾個字,則必定拈出“一作”(或“一云”?)文字與題中文字對應(yīng)位置上一個相同的字,作為標(biāo)志。類似的例子如:卷十《送陳郎將歸衡陽》,題下注云:“一作春于南浦與諸公送?!币浴八汀弊譃闃?biāo)志,按“一作”處理,詩題就是《春于南浦與諸公送陳郎將歸衡陽》(而不可能是《春于南浦與諸公送》,題目如此,則不辭)。又如卷十二《答友人寒夜獨酌有懷》,題下注云:“一云答王十二。”以“答”字為標(biāo)志,按“一云”處理,詩題就是《答王十二寒夜獨酌有懷》(而不是《答王十二》),這正是蜀刻本的詩題。這兩個例子正可與《夢游天姥吟留別諸公》及其題下注“一作別東魯諸公”相參照,從而正確把握此中規(guī)律。
樂史在編集《李翰林集》時,雖然依據(jù)了《草堂集》,卻將這首詩的題目改成了《夢游天姥吟留別》,而刪去了“留別”之后的施與對象;但題下注仍為“一作別東魯諸公”。樂史為什么這樣做,殆難逆想:或是因為“諸公”二字已包含在題下注中,他覺得沒有必要在題中重復(fù)?或是手下一時疏忽?原因雖然不能厘清,結(jié)果卻凝固下來并被后人接受。樂史之后,《李翰林集》歷經(jīng)宋敏求擴(kuò)編、曾鞏考次,直到蘇州太守晏知止授毛漸鏤刻為蘇刻本(即今所見蜀刻本)李白集,李白這首名作的題目都是《夢游天姥吟留別》(這里沒有考慮刻工的作用,雖然這種作用也有存在的可能)。元代的蕭士赟注本(含南宋楊齊賢注)和清代的王琦注本,也都依從了蜀刻本。這個題目在“留別”之后沒有施與對象,因而丟失了李白原意的一個基本要素,而且,背離了李白乃至唐人為歌行命題的一般規(guī)律,所以,其實是個“誤題”。
應(yīng)該強(qiáng)調(diào)的是,蜀刻本的題下注也應(yīng)如當(dāng)涂本一樣來破讀,即:“一作”的“別東魯諸公”,是針對著詩題中的“別”字:詩題煞于“別”字,而“一作”的“別東魯諸公”正是接續(xù)這個“別”字的。換句話說,按“一作”來處理,這首詩的題目也是《夢游天姥吟留別東魯諸公》。遍檢蜀刻本的詩題,就會發(fā)現(xiàn),凡題下注云“一作”的,固然多數(shù)是針對整個詩題,但也有與《夢游天姥吟留別》類似的例子,如:卷十五《魯中送二從弟赴舉之西京》,題下注“一作送族弟鍠”,“送族弟鍠”四字所針對的僅是題中“送二從弟”四字;按“一作”來處理,詩題就是《魯中送族弟鍠赴舉之西京》,而不是整個詩題徑作《送族弟鍠》。又如卷十六《山中答俗人》,題下注“一云答問”,“答問”二字針對的是題中“答俗人”三字;按“一云”處理,詩題就是《山中答問》,而不是詩題徑作《答問》。
于是,我們看到,李白此詩在當(dāng)涂本與蜀刻本中雖然題目不同,但題下注相同;按題下注來處理,詩題即同為《夢游天姥吟留別東魯諸公》。
三、《李詩通》所載是此詩的最佳題目
至明代,胡震亨編纂《唐音統(tǒng)簽》,李白詩在《唐音丙簽》;把李白詩單抽出來,稱《李詩通》(有清朱茂時刻本)。李白這首詩編在“丙簽五十九李白之十七”,題目為《夢游天姥吟留別東魯諸公》。胡氏在《李詩通序》中,歷數(shù)了宋蜀本的形成過程,并對前人有所批評,如說:“宋(敏求)所收間雜偽作,曾(子固)之所次體例亦多錯紊?!边€批評了楊(齊賢)注與蕭(士赟)注,認(rèn)為“蕭譏楊之疏,乃蕭亦蕪穢,無所發(fā)明”??梢姾蠈η叭诉@些成果做了認(rèn)真研究?!秹粲翁炖岩髁魟e》這個詩題既見于蜀刻本,又見于楊、蕭注本,但被胡震亨棄而不用。胡氏之所以這樣做,或另有文獻(xiàn)依據(jù),或是他綜合分析此詩題目的各種文本而做出了自己的選擇。應(yīng)該說,《李詩通》之《夢游天姥吟留別東魯諸公》,正是李白此詩的最佳題目。這是因為它既體現(xiàn)了李白對詩題的改訂情況,又最完整地體現(xiàn)了李白擬訂詩題的三個基本要素,詩題的構(gòu)成可圖示為:
夢游天姥吟?+?留別?+?東魯諸公
即以“留別”之后的“施與對象”而言,作“東魯諸公”最切合詩歌原意。詩開首即是:“海客談瀛洲,煙濤微茫信難求?!标P(guān)于“瀛洲”,《列子·湯問》曰:“渤海之東,不知幾億萬里……其中有五山焉,岱輿、員嶠、方壺、瀛洲、蓬萊?!薄妒酚洝で厥蓟时炯o(jì)》曰:“齊人徐巿等上書,言海中有三神山,名蓬萊、方丈、瀛洲?!辈澈?、齊人,均關(guān)切于東魯,可知李白是在東魯留別友人(即“別君去兮何時還”之“君”?)而往游天姥。所以,詩題中的留別對象,作“東魯諸公”最為確切。
最后,不妨羅列李白這首詩的題目在上述四種版本中出現(xiàn)的情況,加以全面比較:
A,夢游天姥山別東魯諸公——《河岳英靈集》
B,夢游天姥吟留別諸公——當(dāng)涂本
C,夢游天姥吟留別東魯諸公——當(dāng)涂本“一作”
D,夢游天姥吟留別——蜀刻本
E,夢游天姥吟留別東魯諸公——蜀刻本“一作”
F,夢游天姥吟留別東魯諸公——《李詩通》
比較的結(jié)果是:
A在“別”之后有人物賓語(即詩的施與對象),B?、C?、E、F在“留別”之后也都有人物賓語,唯獨D在“留別”之后沒有人物賓語。在“留別”(別)之后有沒有人物賓語這一點上,D是唯一的、孤立的,依照“票決”的原則,應(yīng)該淘汰出局。
A、C、E、F諸項的人物賓語,均為“東魯諸公”,依照“票決”的原則,應(yīng)該勝出。
最終的結(jié)論是,李白此詩題目應(yīng)依《李詩通》,作《夢游天姥吟留別東魯諸公》。后世受蜀刻本,尤其是王琦注本的巨大影響,此詩題目流傳為《夢游天姥吟留別》,應(yīng)予辨誤。我在當(dāng)年的文章中還曾指出,因為《夢游天姥吟留別》這個題目正好是七個字,所以,造成一種誤讀,即人們往往不自覺地按照七言詩句的常規(guī)節(jié)奏來讀它,讀為“夢游——天姥——吟留別”,這就把歌行本題讀破了:照此讀法,詩人“吟”的對象不是“夢游天姥”,而是“留別”,詩題的含義遂被嚴(yán)重扭曲。我們不妨測試一下,尤其是到青年學(xué)生中測試一下(因為李白此詩常被選入大、中學(xué)教材),看看有多少讀者能把“夢游天姥吟”這個歌行本題完整讀出。如果測試的結(jié)果令人失望(這幾乎是可以預(yù)見的),我想,李白這一名篇的題目就非加以辨誤和改正不可。然而,積重難返,這并不是一件容易的事!
原刊于《文學(xué)評論》2013年第2期
(1)?2004年黃山書社影印出版了貴池劉世珩玉海堂“景宋叢書”之六“景宋咸淳本”《李翰林集》,標(biāo)為“當(dāng)涂本”。
(2)?宋蜀刻本《李太白文集》,有巴蜀書社1985年據(jù)日本靜嘉堂藏本的影印本。
(3)《李詩通》,見《唐音統(tǒng)簽》(續(xù)修四庫全書本,上海古籍出版社2000年版)。
(4)?魏顥《李翰林集序》:“盡出其文,命顥為集?!鈹y明年,四海大盜?!?/p>
(5)?李白《江夏送倩公歸漢東序》:“仆平生述作,罄其草而授之?!袷コ焉饧静迹?dāng)征賈生,開顏洗目,一見白日?!?/p>
(6)?李陽冰《草堂集序》:“草稿萬卷,手集未修,枕上授簡,俾予為序?!瓡r寶應(yīng)元年十一月乙酉也?!?/p>