正文

致阿爾封斯·波德萊爾——里昂,1832年4月1日

波德萊爾書(shū)信集:全2卷 作者:[法] 夏爾·波德萊爾 著,劉波,劉楠祺 譯


致阿爾封斯·波德萊爾

里昂,1832年4月1日

我的大哥哥先生:

你責(zé)備我忘了告訴你我的地址,那你也把你的門(mén)牌號(hào)碼告訴我。我住的地方是亨利四世廣場(chǎng)45號(hào)(place d’Henri-IV)。你問(wèn)我班上有多少人;初一班上有四十四到四十七人,請(qǐng)留意這點(diǎn),因?yàn)檫@多少可以原諒我所處的實(shí)在平庸的排名。我實(shí)在難以開(kāi)口說(shuō):勇敢,加油!第一次測(cè)評(píng)是第二十八位,第二次是第二十一位。我求你原諒這兩個(gè)排名,這對(duì)于曾在小學(xué)畢業(yè)班排第二名的人來(lái)說(shuō)實(shí)在太平庸了。我不相信你已經(jīng)知道爸爸去格勒諾布爾馬上就一個(gè)星期了,他成天煩于事務(wù),要用好幾百?gòu)埣垺?/p>

你可能會(huì)吃驚我用漂亮的玫瑰紅格子紙給你寫(xiě)信,那是因?yàn)椴噬堅(jiān)诶锇汉軙r(shí)髦,每個(gè)人都至少有半磅彩色紙。你也會(huì)原諒我把這封信的落款時(shí)間寫(xiě)成4月1日,雖然是2日寫(xiě)的;但我有很好的理由給你。那是因?yàn)槲抑匦轮`寫(xiě)了一遍。這封信的確在1日沒(méi)有寫(xiě)完。好了,我要做作業(yè)啦。這讓我不得不比我所想的更早地結(jié)束我的信。該死的外譯法作業(yè),該死的分析作業(yè),讓我不得不早早結(jié)束我的信。好了,我真的想不再隨便對(duì)付拉丁文。好了,必須下定決心。有好多話要對(duì)我姐姐、泰奧多爾、杜賽索瓦先生及夫人說(shuō)。我擁抱你,我要削筆做我的外譯法作業(yè)了。

夏爾·波德萊爾

別忘了你的地址。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)