正文

“女性”代“女人”根本不通

老實(shí)說(shuō)了 作者:劉半農(nóng)


——給世界日?qǐng)?bào)婦女界記者的一封信——

秉英先生:近來(lái)報(bào)紙中常常有這一類的句子:

“我是一個(gè)不幸的女性”。

“那邊早有三五個(gè)女性坐著談天”。

這個(gè)性字是翻譯西文的Sex一字,并不是中國(guó)原有的“天命之謂性”。就西文Sex一字的原義說(shuō),乃是指男女間或其他物類的牝牡間的區(qū)異之所在,是個(gè)抽象名詞,決不是個(gè)具體名詞,決不能以“女性”代女人?!澳行浴贝澳腥恕保纭耙粡埌准垺?,不能稱為“一張白色”,在西文中也決不能稱“一個(gè)女人”為“A woman sex”,或“Afemale sex”。

以“女性”代“女人”的用法,大約至多還只有一二年的歷史,我不知道這用法還是中國(guó)人自己發(fā)明的,還是從東方小鬼國(guó)里傳來(lái)的,然而總是根本不通。我希望你提倡提倡,把這不通的用法逐出于中國(guó)文字語(yǔ)言之外。若以為說(shuō)“女性”乃是“摩登”,說(shuō)“女人”乃是腐敗,或借不同的名詞以暗示品類,如稱時(shí)髦女人為“女性”,稱老媽子為“女人”,那就恕我多管閑事。匆匆,即請(qǐng)纂安。

(二十一年七月三十一日)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)