丹麥拉丁系言語(yǔ)學(xué)教授尼洛普博士著《接吻與其歷史》(Dr.Christopher Nyrop,, English translation,1901)第四章譯文
“Aspasasthe allēlous en philemati hagiōi.”
“你們要彼此圣潔地親嘴問(wèn)安?!薄读_馬書》十六章十六節(jié)(案《新約》譯文作“你們親嘴問(wèn)安,彼此務(wù)要圣潔”,不很妥當(dāng),原意是“你們要彼此用神圣的接吻問(wèn)安”。)
當(dāng)作一種深的精神的愛(ài)之表示,在原始的基督教會(huì)里,接吻也流行起來(lái)了。
基督曾說(shuō),“愿你們平安,我將我的平安給你,”基督教會(huì)的教友象征地用了一個(gè)接吻互相給予平安。圣保羅屢次說(shuō)起“神圣的接吻”,在他的與羅馬人書中他寫道,“你們要彼此圣潔地親嘴問(wèn)安!”他在與哥林多人前后兩書以及《帖撒羅尼迦前書》中都重復(fù)申說(shuō),“與眾兄弟圣潔地親嘴問(wèn)安!”
神圣的接吻漸漸地收進(jìn)到教會(huì)的儀式里去,在命名,結(jié)婚,懺悔,授圣職,葬斂等重大儀式的時(shí)候,多舉行此禮。結(jié)婚時(shí)的禮節(jié)如下:特別供養(yǎng)之末,《神之羊》的頌歌已唱,新郎進(jìn)至神壇前,從牧師受到平安的接吻。隨后他回到新娘身邊,在十字架下將這牧師的平安的接吻給她。這種禮節(jié)的余風(fēng)在英國(guó)的有些教堂里還存留著。
就是在彌撒里,神圣的接吻也占著重要的位置。這個(gè)儀式,希臘正教是在祝福之前舉行,羅馬公教則在其后。牧師給懺悔者接吻,因了這個(gè)接吻便給予他平安;這乃是真的平安的接吻(Osculum pacis)。我們?cè)诠艕?ài)爾蘭文里還有一個(gè)特別的遺跡,那里有“波克”(pōc)一語(yǔ),原是從拉丁文“派克思”(Pax,平安)轉(zhuǎn)來(lái),但意云“接吻”而非“平安”。我想這個(gè)字義的轉(zhuǎn)變一定大半是因?yàn)檎`解了牧師的話,他在給懺悔者接吻時(shí)說(shuō),“派革木陀帖比”(Pacem do tibi,我給你平安),人民認(rèn)接吻是主要的事情,以為“派革木”一字所指的就是這個(gè)。在中古西班牙文里也可以遇見(jiàn)同樣的奇事,那里“派士”一語(yǔ)也有接吻的意義。一篇古代史詩(shī)講茀耳難陀(Fernando)封西特(Fl Cid)為武士,末了說(shuō):
El rey le cino la espada
Faz en la boca le ha dado.
“在他腰間他掛上一口寶劍,
在他嘴上他給他一個(gè)平安?!?
這所謂平安就是指一個(gè)接吻。
古代基督教的“愛(ài)之宴”(Agapai)里也有神圣的接吻,這在教會(huì)里彼此交換,不問(wèn)男女,后來(lái)異教徒拿去作為毀謗的資料,于是加以限制,這種接吻只能行于男女的同性間了。
平安的接吻通行于法國(guó),直至十三世紀(jì)。我們?cè)诠适吕镆?jiàn)到所記圣路易之妻瑪格勒忒女皇遇著的一件很不愉快的事情。有一天她在教會(huì)里,將要舉行平安的接吻了,她見(jiàn)近旁有一個(gè)衣服華麗的人,以為是貴家婦人,所以給了她一個(gè)接吻。后來(lái)知道女皇是弄錯(cuò)了;她給一個(gè)娼女接吻,這種女人是常在宮廷旁邊彷徨著的。她去告訴國(guó)王,結(jié)果是發(fā)出一種命令,規(guī)定這一類女人的服飾,使她們以后不能再去和良家婦女相溷。
十三世紀(jì)中葉,有一種接吻用的特別器具輸入到英國(guó),即所謂“接吻牌”(Osculatorium)或云“平安板”(Tabella pacis),系一金屬制圓盤,上有圣畫,在教堂中給會(huì)眾輪流地接吻。
這接吻牌從英國(guó)教會(huì)又漸漸地流入各教會(huì)去,但似乎都不能長(zhǎng)久通行。這在好些方面都引起人家的毀謗。
這個(gè)辦法足以引起教堂內(nèi)的紛爭(zhēng),好些有身分的人都拼命爭(zhēng)奪,想得到最初接吻的榮譽(yù)。在教堂的優(yōu)先權(quán)的競(jìng)爭(zhēng),照我們所看見(jiàn),來(lái)源是很久遠(yuǎn)的了。
其次這似乎又成為情人中間的一種媒介。青年美貌的女郎在牌上接吻的時(shí)候,她的身邊總有一個(gè)美少年在那里不耐煩地等著,想從她的手里唇邊奪過(guò)牌去。我們讀瑪羅(Marot)的詩(shī),可以看到這樣的兩句:
“我告訴女郎說(shuō)她是美麗,
我緊跟著她在平安板上親了嘴。”
因了接吻牌的通行,那些如希臘小說(shuō)及阿微丟思(Ovid)詩(shī)中所見(jiàn)的古代風(fēng)流少年的風(fēng)俗又復(fù)活過(guò)來(lái)了,——即歡子等他的意中人飲后,從她的嘴唇觸著過(guò)的杯緣吸酒的風(fēng)俗。先前在丹麥教會(huì)里也用過(guò)一種平安板。公教牧師給會(huì)眾看“書上的一幅畫”(自然是一幅什么圣徒的畫),叫大家在這上面接吻,因此須出一點(diǎn)小費(fèi),叫做“親嘴錢”或是“書錢”,交給教區(qū)的書記。
自從宗教改革將平安板廢止以后,書記應(yīng)得的“書錢”還是留存。但是一五六五年洛思吉耳特地方會(huì)議決定,教區(qū)書記也被禁止再收這項(xiàng)小費(fèi)了。
在希臘正教會(huì)里,神圣的接吻還在復(fù)活節(jié)的禮拜日舉行;所有信徒在教堂里都彼此親嘴問(wèn)安,說(shuō)道,“基督起來(lái)了,”回答是“真的,他已起來(lái)了”。在羅馬公教這只限于某種彌撒,也只有教士們互相接吻,并不普及于會(huì)眾。最初主教與神父在神壇上接吻,神父跪下,主教給他平安的接吻,說(shuō)道,“愿你平安,兄弟,并愿上帝的圣潔的教會(huì)平安。”神父答說(shuō),“并愿你的精神平安?!彪S后他起立,向神壇下跪,將平安的接吻傳給首席教士,在他左頰接吻,說(shuō)“愿你平安”,于是這便用了許多不同的禮節(jié)傳給所有供職的教士們。
這神圣的接吻不久就出了教會(huì)的門,在有些世俗的宴會(huì)上也通用起來(lái)了。中古時(shí)代曾有這種習(xí)慣,仇家的和解以接吻作為印證。古日耳曼詩(shī)人提起這樣的接吻,稱作Vredekuss(意云平安接吻),而且這種習(xí)慣非常通行,所以動(dòng)詞At Sone或udsone變成“接吻”的意義。茀里斯闌語(yǔ)sōnen還是這個(gè)意思。
在一個(gè)古法國(guó)的奇跡劇內(nèi)圣貝那爾對(duì)威廉伯爵與波帖耳主教說(shuō),想調(diào)解兩家的久遠(yuǎn)的深仇,“要表明你們的友誼是真誠(chéng)的,你們必須彼此親嘴。”威廉伯爵于是走近主教,說(shuō)道,“先生,我請(qǐng)求你饒恕我的冒犯;我實(shí)在很對(duì)你不起。請(qǐng)給我親嘴,保證我們的平和,我將忠心地親你?!?
武士們也于出去戰(zhàn)爭(zhēng)之前互給平安的接吻,彼此饒恕所有的真實(shí)的或想像的損害。在法國(guó)故事里,當(dāng)特拉美王大戰(zhàn)開(kāi)始之前,微凡與吉拉耳以及六個(gè)有名的武士都交換平安的接吻。
曼左尼(Manzoni)曾利用平安的接吻在《約婚》的一個(gè)悲哀場(chǎng)面上,其時(shí)基督福羅長(zhǎng)老請(qǐng)求一個(gè)貴人赦他殺子之仇。貴人在他的府內(nèi)接見(jiàn)長(zhǎng)老。四圍周圍繞著他的家人,他站在大廳中間,左手扶劍柄,右手掣著外套緊壓胸前。他冷靜嚴(yán)正鎮(zhèn)住怒氣,輕蔑地看那長(zhǎng)老進(jìn)來(lái),但長(zhǎng)老卻顯出真誠(chéng)的悔恨與高貴的謙恭,貴人見(jiàn)了隨即拋去了嚴(yán)厲的態(tài)度。他親自拉起跪著的長(zhǎng)老,允許他的宥恕,末了“為感情所制,他用兩臂抱住了長(zhǎng)老的脖頸,交換平安的接吻”。
中世紀(jì)以后,當(dāng)作和解的正式標(biāo)識(shí)之平安的接吻全然不見(jiàn)了。單獨(dú)的例的確可以從默迭知宮廷里加德林文中找到,但那只能算是一種復(fù)古運(yùn)動(dòng),努力想恢復(fù)古代不用的習(xí)慣。一五六三年法蘭西思特吉色被害之后,他的寡婦遇見(jiàn)特可利尼大將,他立誓說(shuō)并無(wú)與謀暗殺之嫌疑,于是他們互相接吻,彼此允許忘卻向來(lái)的仇恨,以后當(dāng)平安和好地過(guò)活。這個(gè)平安的接吻卻不能使古代習(xí)俗復(fù)活,正如法國(guó)革命時(shí)拉木勒忒那個(gè)可紀(jì)念的嘗試一樣。一七九二年七月七日,立法會(huì)議委員的爭(zhēng)斗正到極點(diǎn),那時(shí)奧普聯(lián)軍也正向著巴黎進(jìn)行,拉木勒忒站起來(lái),發(fā)表一場(chǎng)熱烈的愛(ài)國(guó)演說(shuō),他用了極動(dòng)人的話勸告委員們捐除意見(jiàn)。他結(jié)末說(shuō),“讓我們忘記了一切的爭(zhēng)執(zhí),誓約永久的友誼罷!”于是委員們立刻互相擁抱,彼此交換和解的接吻,忘卻了所有的過(guò)失了。但是這個(gè)結(jié)合并不持久。第二天,爭(zhēng)執(zhí)又復(fù)開(kāi)始,兩年以后拉木勒忒自己也死于斷頭機(jī)之上了。只是這一句話“拉木勒忒的親嘴”(un baiser de Lamourette)還留存在法國(guó)語(yǔ)言里,當(dāng)作一個(gè)表示短期和解的半諷刺的名詞。
(十五年八月十五日譯了。)