正文

魯迅的文學(xué)修養(yǎng)

魯迅的青年時(shí)代 作者:周作人


文學(xué)修養(yǎng)是句比較舊式的話,它的意思大略近于現(xiàn)代的“文藝學(xué)習(xí)”,不過(guò)更是寬泛一點(diǎn),也就好講一點(diǎn)。魯迅的著作,不論小說(shuō)或是雜文,總有一種特色,便是思想文章都很深刻犀利。這個(gè)特色尋找它的來(lái)源,有人說(shuō)這是由于地方的關(guān)系。因?yàn)樵谡憬≈虚g有一條錢(qián)塘江,把它分為東西兩部分,這兩邊的風(fēng)土民情稍有不同,這個(gè)分別也就在學(xué)風(fēng)上表現(xiàn)了出來(lái)。大概說(shuō)來(lái),浙西學(xué)派偏于文,浙東則偏于史,就清朝后期來(lái)說(shuō),袁隨園與章實(shí)齋,譚復(fù)堂與李越縵,都是很好的例子。再推上去,浙東還有毛西河,他幾乎專門(mén)和“朱子”朱晦庵為難,攻擊的絕不客氣,章實(shí)齋李越縵不肯犯“非圣無(wú)法”的嫌疑,比起來(lái)還要差一點(diǎn)了。拿魯迅去和他們相比,的確有過(guò)之無(wú)不及,可以說(shuō)是這一派的代表。不過(guò)這一種議論,恐怕未免有唯心論的色彩,而且換句話說(shuō),無(wú)異于說(shuō)是“師爺”派,與“正人君子”的代言人陳源的話相近,所以不足為憑,現(xiàn)在可以不談。但是,說(shuō)部分影響當(dāng)然是有的,不但他讀過(guò)《文史通義》和《越縵堂日記》,就是只聽(tīng)祖父介孚公平日的訓(xùn)話,也是影響不小了。介孚公晚年寫(xiě)有一冊(cè)《恒訓(xùn)》,魯迅曾手抄一本,保存至今,其中所說(shuō)的話什九不足為訓(xùn),可以不提,但是說(shuō)話的谿刻,那總是獨(dú)一的了。

我們客觀一點(diǎn)尋找魯迅思想文章的來(lái)源,可以分兩方面來(lái)說(shuō),一是本國(guó)的,二是外國(guó)的。說(shuō)到第一點(diǎn),他讀得中國(guó)古書(shū)很多,要具體的來(lái)說(shuō)不但煩瑣,也不容易,我們只好簡(jiǎn)單的來(lái)綜結(jié)一句,他從那里邊獲得了兩件東西,即是反封建禮教的思想,以及唯物思想的基礎(chǔ)。讀者們應(yīng)當(dāng)記得他在《朝花夕拾》中有一篇“二十四孝”,那是極好的資料,說(shuō)明他反禮教思想的起源?!抖男ⅰ窊?jù)說(shuō)是“朱子”所編教孝的通俗書(shū),專門(mén)發(fā)揮“三綱”中的“父為子綱”的精義的。書(shū)卻編得很壞,許多迂闊迷信,不近人情,倒也罷了,有的簡(jiǎn)直兇殘無(wú)道,如“郭巨埋兒”這一節(jié),在魯迅的文章里遭到無(wú)情的打擊,這也就顯示它給他的刺激是多么的大。歷代稍有理性的文人大抵都表示過(guò)反對(duì),可是只單獨(dú)的說(shuō)一遍,沒(méi)有什么力量,魯迅多看野史筆記,找到許多類(lèi)似的事實(shí),有如六朝末武人朱粲以人為軍糧,南宋初山東義民往杭州行在,路上吃人肉干當(dāng)干糧,一九〇六年徐錫麟暗殺恩銘,被殺后心肝為衛(wèi)兵所吃,把這些結(jié)合起來(lái),得到一句結(jié)論曰禮教吃人。這個(gè)思想在他胸中存在了多少年,至一九一八年才成熟了,以《狂人日記》的形式出現(xiàn)于《新青年》上,不但是新文學(xué)的開(kāi)始,也是反禮教運(yùn)動(dòng)的第一陣。他的唯物思想的根苗并不出于野史筆記,乃是從別個(gè)來(lái)源獲得的。說(shuō)來(lái)也覺(jué)得有點(diǎn)奇怪,這來(lái)源是佛經(jīng)一類(lèi)的書(shū)籍。他讀古書(shū),消極方面歸納得“禮教吃人”,建立起反封建道德的思想,但積極方面也得到益處,了解祖國(guó)偉大的文化遺產(chǎn)。他愛(ài)好歷代的圖畫(huà),后來(lái)興起板畫(huà)運(yùn)動(dòng),輯錄史地佚書(shū),唐以前古逸小說(shuō),都有很大的成就。詞章一方面他排斥歷來(lái)的“正統(tǒng)派”,重新予以估價(jià),看重魏晉六朝的作品,過(guò)于唐宋,更不必說(shuō)“八大家”和桐城派了。中國(guó)佛經(jīng)有許多種都是唐以前譯出的,因此可以算是六朝的作品,他便以這個(gè)立場(chǎng)來(lái)加以鑒賞。魯迅從謝無(wú)量的兄弟,留學(xué)印度的萬(wàn)慧法師那里聽(tīng)到說(shuō),唐朝玄奘的譯經(jīng)非常正確,但因?yàn)榍笾覍?shí)故,幾乎近于直譯,文字很不容易懂。反過(guò)來(lái)說(shuō),唐以前即六朝的譯經(jīng),比較自由,文詞流暢華麗,文藝價(jià)值更大。魯迅曾初讀佛經(jīng),當(dāng)作六朝文看,并不想去研究它里邊的思想,可是不意他所受的影響卻正是屬于思想的。他看了佛經(jīng)結(jié)果并不相信佛教,但是從本國(guó)撰述的部類(lèi)內(nèi)《弘明集》中,發(fā)見(jiàn)了梁代范縝的《神滅論》,引起他的同感,以后便成了神滅論者了。手邊沒(méi)有《弘明集》,不可能來(lái)引用說(shuō)明,就所記得的說(shuō)來(lái),大體是說(shuō)神不能離形而獨(dú)存,最有名的譬喻是用刀來(lái)比方,說(shuō)形體是刀,精神是刀鋒,刀鋒的銳利是因刀而存在,刀滅則刀鋒(利)也就滅了,因此神是也要與形俱滅的。魯迅往南京進(jìn)了礦路學(xué)堂,學(xué)習(xí)自然科學(xué),受到了科學(xué)洗禮,但是引導(dǎo)他走向唯物路上去的,最初還是范縝的《神滅論》,后來(lái)的科學(xué)知識(shí)無(wú)非供給更多的證據(jù),使他更堅(jiān)定的相信罷了。

魯迅從外國(guó)文學(xué)方面學(xué)習(xí)得來(lái)的東西很多,更不容易說(shuō),現(xiàn)在只能很簡(jiǎn)單的,就他早期寫(xiě)小說(shuō)的時(shí)代來(lái)一談。他于一九〇六年從醫(yī)學(xué)校退學(xué),決意要來(lái)搞文藝運(yùn)動(dòng),從辦雜志入手,并且擬定名稱曰“新生”。計(jì)劃是定了,可是沒(méi)有資本,同人原來(lái)也只是四名,后來(lái)脫走了一個(gè),就只剩下了三人,即是魯迅,許壽裳和我?!缎律返倪\(yùn)動(dòng)是孤立的,但是脈搏卻與當(dāng)時(shí)民族革命運(yùn)動(dòng)相通,雖然魯迅并不是同盟會(huì)員。那時(shí)同盟會(huì)刊行一種機(jī)關(guān)報(bào),便是那有名的《民報(bào)》,后來(lái)請(qǐng)章太炎先生當(dāng)總編輯,我們都很尊重,可是它只著重政治和學(xué)術(shù),顧不到文藝,這方面的工作差不多便由《新生》來(lái)負(fù)擔(dān)下去。因?yàn)檫@個(gè)緣故,《新生》的介紹翻譯方向便以民族解放為目標(biāo),搜集材料自然傾向東歐一面,因?yàn)槟抢镉泻眯叭跣∶褡濉?,處于殖民地的地位,正在竭力掙扎,想要擺脫帝國(guó)主義的束縛,俄國(guó)雖是例外,但是人民也在斗爭(zhēng),要求自由,所以也在收羅之列,而且成為重點(diǎn)了。這原因是東歐各國(guó)的材料絕不易得,俄國(guó)比較好一點(diǎn),德文固然有,英日文也有些。雜志刊行雖已中止,收集材料計(jì)劃卻仍在進(jìn)行,可是很是艱難,因?yàn)槎韲?guó)作品英日譯本雖有而也很少,若是別的國(guó)家如匈牙利,芬蘭,波蘭,捷克斯洛伐克,保加利亞,南斯拉夫(當(dāng)時(shí)叫塞爾維亞與克洛諦亞),便沒(méi)有了,德譯本雖有但也不到東京來(lái),因此購(gòu)求就要大費(fèi)氣力。魯迅查各種書(shū)目,又在書(shū)攤購(gòu)買(mǎi)舊德文文學(xué)雜志,看廣告及介紹中有什么這類(lèi)的書(shū)出版,托了相識(shí)的書(shū)店向丸善書(shū)店定購(gòu),這樣積累起來(lái),也得到了不少,大抵多是文庫(kù)叢書(shū)小本,現(xiàn)在看來(lái)這些小冊(cè)子并無(wú)什么價(jià)值,但得來(lái)絕不容易,可以說(shuō)是“粒粒皆辛苦”了。他曾以一角錢(qián)在書(shū)攤上買(mǎi)得一冊(cè)文庫(kù)本小書(shū),是德文譯的匈牙利小說(shuō),名曰“絞刑吏的繩索”,乃是愛(ài)國(guó)詩(shī)人裴多菲所作,是他唯一的小說(shuō)。這冊(cè)小書(shū)已經(jīng)很破舊了,原來(lái)裝訂的鐵絲銹斷,書(shū)頁(yè)已散,可是魯迅視若珍寶,據(jù)我的印象來(lái)說(shuō),似乎是他收藏中唯一寶貴的書(shū)籍。這小說(shuō)的分量并不很多,不知道他為什么緣故,不曾把它譯了出來(lái)。

《新生》沒(méi)有誕生,但是它的生命卻是存在的。一九〇七年因了孫竹丹的介紹,給《河南》雜志寫(xiě)文章,重要的有一篇《摩羅詩(shī)力說(shuō)》,可以當(dāng)作《新生》上的論文去看。一九〇九年因了蔣抑卮的借款,印出了兩冊(cè)《域外小說(shuō)集》,登載好些俄國(guó)和波蘭的作品,也即是《新生》的資料。但是魯迅更大的績(jī)業(yè)乃是在創(chuàng)作的小說(shuō)上,在這上邊外國(guó)文學(xué)的力量也是不小的。這里恐怕也可以有些爭(zhēng)辯,現(xiàn)在只能照我所見(jiàn)的事實(shí)來(lái)說(shuō),給予他影響的大概有這些作家與作品。第一個(gè)當(dāng)然要算俄國(guó)的果戈理,他自己大概也是承認(rèn),“狂人日記”的篇名便是直接受著影響,雖然內(nèi)容截然不同,那反禮教的思想乃是魯迅所特有的。魯迅晚年很費(fèi)心力,把果戈理的《死魂靈》翻譯出來(lái),這部偉大的小說(shuō)固然值得景仰,我們也可以說(shuō),這里看出二者的相類(lèi)似,魯迅小說(shuō)中的許多腳色,除時(shí)地不同外,豈不也就是《死魂靈》中的人物么?第二個(gè)我想舉出波蘭的顯克微支來(lái)。顯克微支的晚期作品都是歷史小說(shuō),含有反動(dòng)的意義,不必說(shuō)了,但他早期的作品的確有很好的,《域外小說(shuō)集》中《燈臺(tái)守》的詩(shī)都是他親手所譯,《炭畫(huà)》一卷尤其為他所賞識(shí),可能也給他一些影響。此外日本作家中有夏目漱石,寫(xiě)有一部長(zhǎng)篇小說(shuō),名曰“我是貓”,假托貓的口氣,描寫(xiě)社會(huì)情狀,加以諷刺,在日本現(xiàn)代文學(xué)上很是有名,魯迅在東京的時(shí)候也很愛(ài)讀。在魯迅的小說(shuō)上雖然看不出明了的痕跡,但總受到它的有些影響,這是魯迅自己在生前也曾承認(rèn)的。

(《文藝學(xué)習(xí)》)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)