晴。
昨天藤枝送了我兩張“本鄉(xiāng)座劇院”的包廂票。我今天先去找沈葉沉君同去看戲,可是他的女朋友剛從中國來到,沒有閑空。后來去找憲章,可巧在他那里碰到了樓建南君,他是剛下火車的。因?yàn)闃墙暇皇菓椪碌呐笥?,所以憲章可以和我同去?
“本鄉(xiāng)座劇院”的建筑很特別,平頂,沒有樓座。進(jìn)院的時(shí)候要將皮鞋脫去,這種習(xí)慣雖然是很潔凈,然而這實(shí)在有點(diǎn)麻煩。包廂內(nèi)沒有椅子,席地而坐;說一句實(shí)在話,這令沒席地坐慣的人,真是有點(diǎn)吃苦。
第一個(gè)腳本是《炭坑夫》,原作者是麥爾頓,譯者是佐野碩。敘一九○八年德國一大炭坑罷工之事。第二個(gè)腳本是阿斯托洛也夫斯基的名著《森林》,因?yàn)榇藙〉那楣?jié)我已知道,而且在莫斯科的“梅宜賀爾德劇院”里,我也曾看過一次,所以我比較看得更有興趣些。布景演法種種,似乎都模仿梅宜賀爾德,令我想起六年前在莫斯科看《森林》的情景。該導(dǎo)演者大概是到過莫斯科的。
看了今天的演劇之后,我益信日本在演劇的技巧上已走上歐洲的路了。我覺得今天日本人所演的《森林》,并不比那“梅宜賀爾德劇院”所演的為壞。 日本人真是聰明而又能努力呵!……