正文

九月二十六日

異邦與故國 作者:蔣光慈


陰雨。

午后至藤枝家,送書給他。已經(jīng)一點多鐘了,他還未起身。我問他為什么起身這樣宴,他說他白天里不能做事,做事全靠在夜里,故每日起身得這樣宴。我想,他倒有點中國人的習慣了。

在他家吃了晚飯后,我同他兩夫婦便乘車到帝國劇院,剛一進院便遇見了日本文壇的老大家藤森成吉和他的夫人。藤枝為我介紹了,但因為言語不通,便沒有多談話。他說出要請我吃飯的意思我說那倒可不必。他大概已經(jīng)是四十多或五十歲的人了,然而他還很年青地努力著,他的思想和他的年齡成反比例,這較之中國人一上了一點年紀,便開倒車者為何如?……他說他下一個月有閑空,我或者到他的家里談一談。

接著藤枝又為我介紹了兩位懂俄文的朋友,一個是杉本良吉,一個是黑田辰男,他們二人都是從事翻譯俄國著作的。杉本君還在左翼劇場里當演員,什么時候我倒要賞鑒一賞鑒他的藝術(shù)呢。他的俄語說得還流利。

帝國劇院的規(guī)模雖然并不見得怎樣偉大,然而里面的布置,設(shè)備,清潔,那完全是歐洲化了,找不出一點兒東方的痕跡。我想起來中國的劇場來,我的天哪,那是怎樣地要令我發(fā)生不快的感覺!上海的資本主義并不是不發(fā)達,然而為什么那些中國劇場還是充滿著老舊的氣味呢?

今晚有三個腳本上演。第一個腳本《偽造株卷》為藤森成吉氏所作,分六場。第二個腳本《將他們免職的是誰?》,為三好十郎氏所作,乃是一幕喜劇。第三個是落合三郎氏所譯編的法國馬塞爾托魯氏的《密偵》,四幕劇。

《偽造株卷》的演出,完全取著未來派(?)的方法,布景簡單,服裝同樣,這令我想起來莫斯科的“梅宜賀爾德劇院”初期的演劇。我對于演劇是外行,也許我的意見是不對的,然而我總覺得這種辦法太不寫實了,并不能給與觀眾以美的感覺,因之也就不能收宣傳的效果。藤枝說,原作是寫實主義的,不知為什么導演者卻把它演得這個樣。

《將他們免職的是誰?》這一幕喜劇卻演得很出色,將一個小學校長一直到縣知事的丑態(tài)表演得活靈活現(xiàn)。

《密偵》是反法西斯蒂的作品。演員都很健全,可以說沒有一個蹩腳貨?;b得也維妙維肖。在技巧方面,日本的演劇可以說已經(jīng)走上歐洲的路了。最令我驚異的,那是在天皇所在地的東京,在這個堂皇的帝國劇院里,居然能公演著這種革命的劇本來!舞臺的下面坐著兩個警察,而舞臺上面慷慨激昂地唱著International,這豈不是很奇怪的事情嗎?藤枝對我說,他們唱的是法語的International,所以不被干涉,至于日本語的那可就要被禁止了。我真不明白這個道理。他們雖然是用法語唱著,但是那內(nèi)容,那音調(diào),豈不是一樣的嗎?鼓掌的聲音是這樣地多,那不是證明觀眾都明白那臺上所唱的歌是一回什么事嗎? 日本的這個國家真令我奇怪!

然而一想起我的祖國來,那可真要令我痛哭了!……野蠻的中國呵!


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號