四一 阿Q
序的第二段是考究阿Q的姓名籍貫。主要是名字,本文中說這讀音是阿桂或阿貴,但是未能決定,因?yàn)樗确翘柦性峦ぃ蜃C明生日在八月里,便不能決定是阿桂,而他又沒有名叫阿富的兄弟,說是阿貴也證據(jù)不足。幾經(jīng)考慮之后,只好來用拼音,本來注音字母正可以用,但是沒有意思,所以故意撇開,改用洋字,如照威妥瑪式拼音第一字也應(yīng)用“開”字,略作阿開這也沒有意思,更進(jìn)一步說照英文拼法,用“寇”字成為阿寇,這里固然在諷刺用羅馬字拼音只知道照英文讀法的學(xué)者們,實(shí)際上乃是本意要用這個Q字,因此去轉(zhuǎn)了那么一個大圈子,歸結(jié)到這里。據(jù)著者自己說,他就覺得那Q字(須得大寫)上邊的小辮好玩。初版的《吶喊》里只有《阿Q正傳》第一頁上三個Q字是合格的,因?yàn)樗现菞l小辮,第二頁以后直至末了,上邊目錄上那許多字都是另一寫法,仿佛是一個圓圈下加一捺,可以說是不合于著者的標(biāo)準(zhǔn)的了。阿Q在《正傳》里是一個所謂箭垛,好些人的事情都堆積在他身上,真是他自己的言行至多只是兩三件罷了,為得他在鄉(xiāng)下特別有名,那兩三件事情特別突出么,也并不見得,他的當(dāng)選實(shí)在乃是為他的名字。假如魯迅寫平常的小說,就是像《吶喊》里前面那些小說,他可能就叫他阿桂,若是要寫他的事情。但這回是為星期特刊寫的,所以在這名字上面也加上了這一點(diǎn)花樣了。