正文

新文字蒙求

藥堂雜文 作者:周作人


新文字蒙求

晚清時代的學(xué)者里面有好些是我所佩服的人,現(xiàn)在只說某一方面的共有兩個,這便是王菉友與張香濤?;蛘咭腥擞X得奇怪,此二人有點列舉得不倫不類,這批評也頗有理,假如我們認(rèn)為那是《說文釋例》的與《勸學(xué)篇》的作者。不過我這里的看法稍有不同,我把他們的《書目答問》《軒語》與《文字蒙求》《教童子法》相提并論,其間自然可以有一種連系,共通的特色是肯為后生初學(xué)指點說法,我所佩服的便是這一點。兩三年前寫“看書偶記”曾約略說及,《讀輶軒語》中有云:

“《復(fù)堂日記》卷三庚辰年下有一條云,閱《輶軒語》,不必窮高極深,要為一字千金,可謂知言。六十年來世事變更,乃竟不見有更新的學(xué)術(shù)指南書,平易誠摯,足與抗衡者,念之增慨?!庇帧蹲x文字蒙求》中云:

“清朝乾嘉以后國學(xué)大師輩出,但其所經(jīng)營者本是名山事業(yè),殆無意為小學(xué)生預(yù)備入門梯階,故至今《說文》仍為難讀之書,所謂小學(xué)終非大人不能去翻看第一頁也。王菉友于文字學(xué)上想到童蒙求我,雖是草創(chuàng)之書,歷整整百年,還須推獨步,思之可尊重,亦令后人愧恧耳?!蔽页_@樣想,現(xiàn)代的學(xué)者太是小乘的了,平常在研究所埋頭用功,苦心著書,本是很好的事,但其目的差不多就是寫自己的博士論文,只要有驚人的新發(fā)明,即使轉(zhuǎn)入牛角灣去也無妨礙,這正是聲聞乘的行為,至多是得到阿羅漢果,還仍是個自了漢罷了。大乘菩薩的眾生無邊誓愿度固然不容易做到,但是這樣態(tài)度卻是學(xué)者所應(yīng)有的,自己辛苦的得聞半偈,便當(dāng)想念有些人無緣聞法,要怎樣幫助他們才好。學(xué)者為青年人設(shè)想,寧可耽誤了自己的修行,分出點功夫來寫入門的書,此正是法施,功德可以與濟(jì)貧相比,即使只是戔戔小書,而中含大慈悲心則無有殊異。可惜的是這種人太少,好容易有了一個,后邊就接不上,我們小時候見到《書目答問》,這是如何的重視呢,指引我們審擇買書,賽過有良師益友,可是眼看四十個年頭過去了,還只是那一部書,近來范希曾始有《補正》,未能算是新作,這與《文字蒙求》之后只有蒯禮卿的《廣義》一樣。王菉友原書本來也是根據(jù)《說文》,但其中改變舊說,自出新意的地方亦所在多有,《廣義》于此等處卻重引前說,或涉及陰陽五行,悉與本文乖違,未免可笑。如月巾下原文云:

“以上二字各有象形,不必謂之從冂也?!薄稄V義》乃一一引《說文》云,從冂,二其飾也,又云,從冂,丨象系也。卷首第一字為日字,原文云:

“日中有黑影,初無定在,即所謂三足烏者也?!笔峭耆韵笮谓忉專稄V義》則加以玄學(xué)的說明云:

“太陽之精不虧,故從囗,一以象形,中央之一古文乙字之變,陽中有陰,故日中有黑影,如離卦然?!贝朔N說法以談文字,既未必高明,持予童蒙,更難領(lǐng)受矣。

上文所說張王二君的四種書,現(xiàn)在都很需要,因為是啟蒙的或是初學(xué)工具書,缺少這些,則學(xué)問不易發(fā)達(dá),雖有專門家亦只是為學(xué)界做裝飾而已。不過我們所要的乃是新作,并非單是增訂或注疏之類,例如“新書目答問”的內(nèi)容,應(yīng)當(dāng)于《書目答問》之上加上《郘亭知見傳本書目》與《販書偶記》的分子,使讀者一檢即得,能知是書之刻本異同優(yōu)劣,可以不合于大師之家法,總須適于學(xué)子之實用。至于“新文字蒙求”,也用同樣的方針,參加古今中外的材料,不必定想把文字學(xué)的精義傳授給人,至少能引起青年人對于漢字的一點興趣,就很好了。王氏自序中云:

“雪堂謂筠曰,人之不識字也病于不能分,茍能分一字為數(shù)字,則點畫必不可以增減,且易記而難忘矣。茍于童蒙時先令知某為象形,某為指事,而會意字即合此二者以成之,形聲字即合此三者以成之,豈非執(zhí)簡御繁之法乎?!边@個意思本來很對,在西歐言語學(xué)上也就是語源的解說,不算什么新鮮,從前學(xué)英文時從馬孫氏文法上見到一點,覺得很有意思,使我對于文法書頗感興趣。這是在講名詞之陰陽屬的變化,注中說及主人(lord)這字乃是古英文hlafweard之省,意云面包管理者,而主婦(lady)原語為hlaefdige,意云制面包者。后來我又知道古英文中有hlafaeta一語,意云吃面包者,乃是仆人,更有詼諧之趣矣。此外就偶然記憶的說,如甘草(liquorice)字一見似是拉丁來源,而實出希臘語glukurrhiza,意云甘根,又蒲公英(dandelion)雛菊(daisy)都是常見的草花,其原文一為法文dent de lion,意云獅子牙齒,一為古英文daegeseage,意云日之眼。在拼音文字里就只是這些意義的變遷覺得有趣味,英國都已有威克來與斯密士等人寫了好許多書,引人入勝,若漢文又有象形指事的花樣,更為有趣,自然更容易寫成可讀的書。本來《文字蒙求》也編得很好,只是一個個字的羅列,興趣容易分散,尚不宜于初步的讀者,此外則因時代關(guān)系,甲骨鐘鼎文字的材料未能利用,亦是可惜。現(xiàn)在似乎可以像斯密士著那小冊《英語》(Language)的樣子,分幾章來講,或依六書,或照語類,深入顯出,觸類旁通,迤說來便自有嘉趣,不要怕?lián)p了學(xué)者的“紗帽翼子”,但求得童蒙的一顧,此事便不白做矣?!睹汕蟆分惺罩棺郑吮臼亲阒?,只有小篆,已不甚似,此處即應(yīng)不客氣的照甲骨文寫一個腳八椏子,以此為本而講到步,由此而陟而涉,與陟相對的降,從彳從止,便牽連到行,及出亦從止,各從倒止,意即是格,而客字也跟了出來,這樣的安排,在內(nèi)行人的手里,運用豐富的資料,大抵可以寫成一章通俗而充實的文吧。不過話說到這里,要緊的還是須得有人來寫,這卻又須得不但是專家而且還要肯做這利他的工作的。從前曾經(jīng)對故友燁齋提過幾次,他總是說原則上贊成,因病不能寫,現(xiàn)在難道可去電燈柱上貼廣告么,也只好這樣說說空話,表示一種漠然的希望罷了?;蛟唬尾蛔约簛韯邮??莊生說得好,庖人雖不治庖,尸祝不越尊俎而代之矣。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號