女子與讀書
十一月間凌女士來訪,接到佐藤女史的信,叫我給雜志寫文章。我很想幫忙,可是很有點兒為難。這并不是因為沒有閑暇,大抵費一兩天的工夫?qū)懫∥?,也還有這機(jī)會。所說的困難乃是缺乏好的題材,因為一種雜志假如是特殊性質(zhì),或讀者限于某范圍內(nèi)的,那么這文章也就不大好寫,至少為了受這性質(zhì)與范圍的拘束,不能夠隨意的要說什么就說什么。為了這個緣故,一連耽擱了兩個月,不曾寫得出一點東西來。近日忽然想到,略為介紹日本現(xiàn)代女作家的文章吧。這題目倒是恰好,可是怎么辦才好呢?我在日本留學(xué)還是在明治時代,已是四十年前的事了,因此我所知道的日本文學(xué)也以那時代為主,后來的事情就比較很是隔膜,要問現(xiàn)今的女作家誰最有名,我都回答不過來,此其一。正式的講介紹,自以評論為重要,這個固然不敢下筆,就是說翻譯,也是極不容易,莫說詩歌,即小說也是如此,此其二。這樣的一歸結(jié)起來,那么可說的自然就限于明治末期,文學(xué)的種類也只是散文中的感想文與隨筆而已。
明治四十年前后是日本新文學(xué)很發(fā)達(dá)的時期,我們所注意的女作家有好幾個。佐藤俊子女史的小說《她的生活》還是記得,在二十年前我們編譯《現(xiàn)代日本小說集》的時候,序文中說及原來擬定而未及翻譯的幾家,即有佐藤女史在內(nèi),可是后來第二集不曾著手,所以終于沒有譯出。此外還有一位是森茂子夫人,筆名寫作森茂女,在雜志《昴》的上邊發(fā)表小說《狂花》等數(shù)篇,后來印成單行本,就以此為書名。本來女小說家也并不少,但是她們所寫的女人多不免以男子的理想為標(biāo)準(zhǔn),或是賢媛,或是蕩婦,都合于男子所定的疇范,但總之不是女子的天然本色。我讀中國閨秀的詩文集,往往有此種感覺,假如有美這也是象牙美人之美罷了。上邊所說的兩位所寫的卻不是這種意味的小說,即使不能說達(dá)于理想之域,總之是女性自身的話,有許多是非女人不能知不能言的,這一點乃是極可珍重的事。可是小說翻譯很不容易,既如上述,那么這也只好擱下,等候?qū)磉m任的人來做。與謝野晶子夫人本是歌人,卻也多寫批評感想的文章,歌集不敢以不知為知,只買得《晶子歌話》與《歌之作法》兩種,感想文集有十四冊,則差不多都陸續(xù)得到了。其第一冊書名“從角落里”,系明治四十四年出版,即是辛亥那一年,已是三十二年前事了,現(xiàn)在拿出來一看,仍舊覺得很可佩服,其見識深遠(yuǎn)非常人所能及。與謝野夫人的第五冊感想集名曰“愛與理性及勇氣”,這可以代表感想全部的內(nèi)容,實在是最適切的評語。我在民國六年譯過一篇論貞操的文章,登在《新青年》上,至今重閱這最早的感想集,里邊好議論還是不少,但是要想整篇的翻譯,卻又一時不易做到。譯者的懶是一個原因,其次是文章是舊了而意思可以仍新,有時候歷時愈久而新的意味增加,因此也就是不合時式。余下來可做的事,是找一篇平常點的文章,摘要敘述,以見一斑。原來這一冊《從角落里》的感想集里列著二十題目,唯末尾的“雜記帳”一目實在乃是總名,收容長短文章甚多,占全書分量之半,約有三百余頁。其中有一短篇,是勸人讀書的,現(xiàn)在便介紹過來,也說不清是抄是譯了。
“對于現(xiàn)今在家庭里的青年女性有一件希望的事,便是為得將來可以做得丈夫的伴侶,做得兒女的教師,又使得自己的心賢明聰慧,溫雅開闊,在短的一生里享受長的精神上的快樂起見,每日至少要有一小時,就是在晚上把睡眠時間減省下來也好,養(yǎng)成讀書的習(xí)慣。外國的女人就是在火車?yán)镆膊环畔聲?,日本則平安朝以后的女人大抵不愛讀書,雖然男子也是一樣。近時年青的女子在結(jié)婚以前還在讀書,及至做了家庭里的人,便是心愛的小說也再不拿起來了。說是家庭的事務(wù)煩忙么,其實說廢話所耗費的時間著實不少。或者因為職業(yè)關(guān)系,全無余暇的人也會有的,但是只要用心,在一星期中省出一兩小時的讀書時間并非不可能。故樋口一葉女史在家中做著副業(yè),供給一家數(shù)口,卻也能夠那么樣的著作和讀書。
關(guān)于所讀書籍的種類,最好還是多取硬性的書物。哲學(xué),心理學(xué),歷史,動植物學(xué),這些書可以補這方面所缺的智識,養(yǎng)成細(xì)密的觀察與精確的判斷力,于今后的婦人均為必要。哲學(xué)書可以先讀三宅博士著的《宇宙》,心理學(xué)有元良博士的講義,自然科學(xué)則丘博士著《進(jìn)化論講話》與《物種由來》,石川博士的《動物學(xué)講話》,日本歷史有久米博士的《古代史》等,頂好不要讀斷片的東西,只取有信用的專門家所寫的整冊大著,孜孜矻矻的看下去,養(yǎng)成這種習(xí)慣最為要緊。古典書中也可以從《古事記》那里起,順著時代去讀歷史及文學(xué)的書,漢文所寫的似乎有點不容易讀,可是只要字面看慣了,自然意味也會懂得,譬如《莊子》,《論語》,唐宋的詩集,或是佛教的書,找人指教了讀下去也很有意味。像我這樣關(guān)于漢文或國文一行半句都沒有跟人學(xué)過,可是在母家的時候偷了店務(wù)的余閑,獨自學(xué)讀,實行讀書百遍其義自見的辦法,也漸漸的懂得意義了。
我勸大家讀硬性的書,不大勸人讀軟性的文學(xué)書的緣故,便是因為先從文學(xué)讀起,則硬性的書便將覺得難讀,不大喜歡,不容易理解了。假如一面讀著可以磨煉理性,養(yǎng)成深銳的判斷力的書籍,再去讀軟性的文學(xué)書,就會覺得普通甜俗的小說有點兒無聊,讀不下去了,因此對于有高尚趣味的文學(xué)書加以注意,自能養(yǎng)成溫雅的情緒。本來女人容易為低級的感情所支配,輕易的流淚,或無謂的生氣,現(xiàn)在憑了硬性的學(xué)問,使得理性明確,自不至為卑近的感情所動,又因了高尚的藝術(shù),使得感情清新,于是各人的心始能調(diào)整,得到文明婦人的資格,對于夫可為賢妻,對于子可為賢母,在社交界可為男子的好伴侶。大家都以此種抱負(fù),各自努力去養(yǎng)成讀書的習(xí)慣罷。即使沒有這些大抱負(fù),兒女們不久將進(jìn)學(xué)校了,大家不可使兒童單只依賴學(xué)校的教育,須得使他們覺得父母所知道的事比學(xué)校教育更為廣大,對于家庭的教育信用而且尊敬才好,因此磨煉自己,可以成為兒童們的學(xué)問的顧問,正是必要。假如真是深愛兒童,父母先自成為賢明,再將兒童養(yǎng)育成賢明的人,那是很切緊的事吧?!?
以上的話雖是三十多年前所說,但是我覺得在現(xiàn)今還是都很對,所以抄了出來,以供現(xiàn)代中國諸位女士們的參考。
(民國三十二年十二月三十日。)