第一場(chǎng)米蘭。公爵府中接待室
公爵、修里奧及普洛丟斯上。
公爵
修里奧,請(qǐng)你讓我們兩人說(shuō)句話兒,我們有點(diǎn)秘密的事情要商議一下。(修里奧下)現(xiàn)在告訴我吧,普洛丟斯,你要對(duì)我說(shuō)些什么話?
普洛丟斯
殿下,按照朋友的情分而論,我本來(lái)不應(yīng)該把這件事情告訴您;可是我想起像我這樣無(wú)德無(wú)能的人,多蒙殿下恩寵有加,倘使這次知而不報(bào),在責(zé)任上實(shí)在說(shuō)不過(guò)去;雖然如果換了別人,無(wú)論多少世間的財(cái)富,都不能誘我開(kāi)口的。殿下,您要知道在今天晚上,我的朋友凡倫丁想要把令嬡劫走,他曾經(jīng)把他的計(jì)劃告訴我。我知道您已經(jīng)決定把她嫁給修里奧,令嬡對(duì)這個(gè)人卻是不大滿意的;現(xiàn)在假如她跟凡倫丁逃走了,那對(duì)于您這樣年紀(jì)的人一定是一個(gè)重大的打擊。所以我為了責(zé)任所迫,寧愿破壞我的朋友的計(jì)謀,卻不愿代他隱瞞起來(lái),免得您因?yàn)槭鲁霾灰?,而氣壞了您的身子?/p>
公爵
普洛丟斯,多謝你這樣關(guān)切我;我活一天,一定會(huì)補(bǔ)報(bào)你的。他們雖然當(dāng)我在睡夢(mèng)之中,可是我早就看出他們兩人在戀愛(ài);我也常常想禁止凡倫丁和她親近,或是不許他到我的宮廷里來(lái),可是因?yàn)槲也辉覆偾袕氖拢治业牟乱刹⒎鞘聦?shí),反倒錯(cuò)怪了好人,所以仍舊照樣持之以禮,慢慢看出他的舉止用心來(lái)。我知道年輕人血?dú)馕炊ǎ资苷T惑,早就防范到這一步,每天晚上我叫她睡在閣上,她房間的鑰匙由我親自保管,所以別人是沒(méi)有法子把她偷走的。
普洛丟斯
殿下,他們已經(jīng)想出了一個(gè)法子,他預(yù)備用繩梯爬上她的窗口,把她從窗里接下來(lái)。他現(xiàn)在去拿繩梯去了,等會(huì)兒就會(huì)經(jīng)過(guò)這里,您要是愿意的話,就可以攔住問(wèn)他。可是殿下,您盤問(wèn)他的時(shí)候話要說(shuō)得巧妙一點(diǎn),別讓他知道是我走了風(fēng),因?yàn)槲疫@樣報(bào)告您,只是出于我對(duì)您的忠誠(chéng),不是因?yàn)閷?duì)我的朋友有什么過(guò)不去的地方。
公爵
我用名譽(yù)為誓,他不會(huì)知道我是從你這里得到這消息的。
普洛丟斯
再會(huì),殿下,凡倫丁就要來(lái)了。(下。)
凡倫丁上。
公爵
凡倫丁,你這么急急地要到哪兒去?
凡倫丁
啟稟殿下,有一個(gè)寄書人在外面,等著我把信交給他帶給我的朋友們。
公爵
是很重要的信嗎?
凡倫丁
不過(guò)告訴他們我在殿下這兒很好、很快樂(lè)而已。
公爵
那沒(méi)什么要緊,陪著我談?wù)劙伞N乙嬖V你一些我的切身的事情,你可不要對(duì)外面的人說(shuō)。你知道我曾經(jīng)想把我的女兒許給我的朋友修里奧。
凡倫丁
那我很知道,殿下,這門親事要是成功,那的確是門當(dāng)戶對(duì);而且這位先生品行又好、又慷慨、又有才學(xué),令嬡配給他真是再好沒(méi)有了。殿下不能夠叫她也喜歡他嗎?
公爵
就是這么說(shuō)。這孩子脾氣壞,沒(méi)有規(guī)矩,瞧不起人,又不聽(tīng)話又固執(zhí),一點(diǎn)不懂得孝道;她忘記了她是我的女兒,也不把我當(dāng)一個(gè)父親那樣敬畏。不瞞你說(shuō),她這樣忤逆,使我對(duì)于她的愛(ài)也完全消失了。我本來(lái)想象我這樣年紀(jì)的人,有這么一個(gè)女兒承歡膝下,也可以?shī)蚀擞嗌?;現(xiàn)在事與愿違,我已經(jīng)決定再娶一房妻室;至于我這女兒,誰(shuí)要她便送給他,她的美貌就是她的嫁奩,因?yàn)樗热磺撇黄鹞?,?dāng)然也不會(huì)把我的財(cái)產(chǎn)放在心上的。
凡倫丁
關(guān)于這件事情,殿下要吩咐我做些什么?
公爵
在這兒,有一位維洛那地方的姑娘,我看中了她;可是她很貞靜幽嫻,我這老頭子說(shuō)的話是打不動(dòng)她的心的。我已經(jīng)老早忘記了求婚的那一套法子,而且現(xiàn)在時(shí)世也不同了,所以我現(xiàn)在要請(qǐng)你教導(dǎo)教導(dǎo)我,怎樣才可以使她那太陽(yáng)一樣明亮的眼睛眷顧到我。
凡倫丁
她要是不愛(ài)聽(tīng)空話,那么就用禮物去博取她的歡心;無(wú)言的珠寶比之流利的言辭,往往更能打動(dòng)女人的心。
公爵
我也曾經(jīng)送過(guò)禮物給她,可是她一點(diǎn)不看重它。
凡倫丁
女人有時(shí)在表面上裝作不以為意,其實(shí)心里是萬(wàn)分喜歡的。你應(yīng)當(dāng)繼續(xù)把禮物送去給她,切不可灰心;起先的冷淡,將會(huì)使以后的戀愛(ài)更加熱烈。她要是向你假意生嗔,那不是因?yàn)樗憛捘?,而是因?yàn)樗M愀訍?ài)她。她要是罵你,那不是因?yàn)樗汶x開(kāi)她,因?yàn)榕巳羰菦](méi)有人陪著是會(huì)氣得發(fā)瘋的。無(wú)論她怎么說(shuō),你總不要后退,因?yàn)樗炖锝心阕?,?shí)在并不是要你走。稱贊恭維是討好女人的秘訣;盡管她生得又黑又丑,你不妨說(shuō)她是天仙化人。一個(gè)男人生著三寸不爛之舌,要是說(shuō)服不了一個(gè)女人,那還算是什么男人!
公爵
可是我所說(shuō)起的那位姑娘,已經(jīng)由她的親族們?cè)S配給一個(gè)年輕的紳士了。她家里門戶森嚴(yán),任何男人在白天走不進(jìn)去。
凡倫丁
那么要是我,就在夜里去見(jiàn)她。
公爵
可是門戶密閉,沒(méi)有鑰匙,在夜里更走不進(jìn)去。
凡倫丁
門里走不進(jìn)去,不是可以打窗里進(jìn)去嗎?
公爵
她的寢室在很高的樓上,要是爬上去,準(zhǔn)有生命之虞。
凡倫丁
只要找一副輕便的繩梯,用一對(duì)鐵鉤把它拋到窗沿上就成了;若是你有膽量冒這個(gè)險(xiǎn),就可以像古詩(shī)里的少年那樣攀上高樓去和情人幽會(huì)。
公爵
請(qǐng)你看在你世家子弟的身份上,告訴我什么地方可以弄到這種梯子。
凡倫丁
你什么時(shí)候要用?請(qǐng)你告訴我。
公爵
我今夜就要;因?yàn)閼賽?ài)就像小孩一樣,想要什么東西巴不得立刻就有。
凡倫丁
七點(diǎn)鐘我可以給你弄到這么一副梯子來(lái)。
公爵
可是我想一個(gè)人去看她,這副梯子怎么帶去呢?
凡倫丁
那是很輕便的,你可以把它藏在外套里面。
公爵
像你這樣長(zhǎng)的外套藏得下嗎?
凡倫丁
可以藏得下。
公爵
那么讓我穿穿你的外套看;我要照這尺寸另做一件。
凡倫丁
啊,殿下,隨便什么外套都一樣可用的。
公爵
外套應(yīng)當(dāng)怎樣穿法才對(duì)?請(qǐng)你讓我試穿一下吧。(拉開(kāi)凡倫丁的外套)這封是什么信?上面寫著的是什么?——給西爾維婭!這兒還有我所需要的工具!恕我這回?zé)o禮,把這封信拆開(kāi)了。
相思夜夜飛,飛繞情人側(cè);
身無(wú)彩鳳翼,無(wú)由見(jiàn)顏色。
靈犀雖可通,室邇?nèi)顺e冢?/p>
空有夢(mèng)魂馳,漫漫怨長(zhǎng)夜!
這兒還寫著什么?“西爾維婭,請(qǐng)于今夕偕遁?!痹瓉?lái)如此,這就是你預(yù)備好的梯子!哼,好一副偷天換日的本領(lǐng)!你因?yàn)榭匆?jiàn)星星向你閃耀,就想上去把它們采摘嗎?去,你這妄圖非分的小人,放肆無(wú)禮的奴才!向你的同類們?nèi)ッ{肩諂笑吧!不要以為你自己有什么了不起的地方,我因?yàn)椴恍己湍阌?jì)較,才叫你立刻離開(kāi)此地,不來(lái)過(guò)分為難你。我從前已經(jīng)給過(guò)你太多的恩惠,現(xiàn)在就向你再開(kāi)一次恩吧??墒悄慵偃绮涣⒖淌帐皠?dòng)身,在我的領(lǐng)土上多停留一刻工夫,哼!那時(shí)我發(fā)起怒來(lái),可要把我從前對(duì)你和我女兒的心意都拋開(kāi)不管了??烊?!我不要聽(tīng)你無(wú)益的辯解;你要是看重你的生命,就立刻給我走吧。(下。)
凡倫丁
與其活著受煎熬,何不一死了事?死不過(guò)是把自己放逐出自己的軀殼以外;西爾維婭已經(jīng)和我合成一體,離開(kāi)她就是離開(kāi)我自己,這不是和死同樣的刑罰嗎?看不見(jiàn)西爾維婭,世上還有什么光明?沒(méi)有西爾維婭在一起,世上還有什么樂(lè)趣?我只好閉上眼睛假想她在旁邊,用這樣美好的幻影尋求片刻的陶醉。除非夜間有西爾維婭陪著我,夜鶯的歌唱只是不入耳的噪音;除非白天有西爾維婭在我的面前,否則我的生命將是一個(gè)不見(jiàn)天日的長(zhǎng)夜。她是我生命的精華,我要是不能在她的煦護(hù)拂庇之下滋養(yǎng)我的生機(jī),就要干枯憔悴而死。即使能逃過(guò)他這可怕的判決,我也仍然不能逃避死亡;因?yàn)槲伊粼谶@兒,結(jié)果不過(guò)一死,可是離開(kāi)了這兒,就是離開(kāi)了生命所寄托的一切。
普洛丟斯及朗斯上。
普洛丟斯
快跑,小子!跑,跑,把他找出來(lái)。
朗斯
喂!喂!
普洛丟斯
你看見(jiàn)什么?
朗斯
我們所要找的那個(gè)人;他頭上每一根頭發(fā)都是凡倫丁。
普洛丟斯
是凡倫丁嗎?
凡倫丁
不是。
普洛丟斯
那么是誰(shuí)?他的鬼嗎?
凡倫丁
也不是。
普洛丟斯
那么你是什么?
凡倫丁
我不是什么。
朗斯
那么你怎么會(huì)說(shuō)話呢?少爺,我打他好不好?
普洛丟斯
你要打誰(shuí)?
朗斯
不打誰(shuí)。
普洛丟斯
狗才,住手。
朗斯
唷,少爺!我打的不是什么呀;請(qǐng)你讓我——
普洛丟斯
我叫你不許放肆——凡倫丁,我的朋友,讓我跟你講句話兒。
凡倫丁
我的耳朵里滿是壞消息,現(xiàn)在就是有好消息也聽(tīng)不見(jiàn)了。
普洛丟斯
那么我還是把我所要說(shuō)的話埋葬在無(wú)言的沉默里吧,因?yàn)樗鼈兪谴潭挥淇斓摹?/p>
凡倫丁
難道是西爾維婭死了嗎?
普洛丟斯
沒(méi)有,凡倫丁。
凡倫丁
沒(méi)有凡倫丁,不錯(cuò),神圣的西爾維婭已經(jīng)沒(méi)有她的凡倫丁了!難道是她把我遺棄了嗎?
普洛丟斯
沒(méi)有,凡倫丁。
凡倫丁
沒(méi)有凡倫丁,她要是把我遺棄了,世上自然再?zèng)]有凡倫丁這個(gè)人了!那么你有些什么消息?
朗斯
凡倫丁少爺,外面貼著告示說(shuō)把你取消了。
普洛丟斯
把你驅(qū)逐了。是的,那就是我要告訴你的消息,你必須離開(kāi)這里,離開(kāi)西爾維婭,離開(kāi)我,你的朋友。
凡倫丁
唉!這服苦藥我已經(jīng)咽下去了,太多了將使我噎塞而死。西爾維婭知道我已經(jīng)被放逐了嗎?
普洛丟斯
是的,她聽(tīng)見(jiàn)這個(gè)判決以后,曾經(jīng)流過(guò)無(wú)數(shù)珍珠溶化成的眼淚,跪倒在她兇狠的父親腳下苦苦哀求,她那皎潔的纖手好像因?yàn)楸Ф癁閼K白,在她的胸前搓絞著;可是跪地的雙膝、高舉的玉手、悲傷的嘆息、痛苦的呻吟,銀色的淚珠,都不能感動(dòng)她那冥頑不靈的父親,他堅(jiān)持著凡倫丁倘在米蘭境內(nèi)被捕,就必須處死;而且當(dāng)她在懇求他收回成命的時(shí)候,他因?yàn)樗亩嗍露鬄檎鹋?,竟把她關(guān)了起來(lái),恫嚇著要把她終身禁錮。
凡倫丁
別說(shuō)下去了,除非你的下一句話能夠致我于死命,那么我就請(qǐng)你輕聲送進(jìn)我的耳中,好讓我能夠從無(wú)底的憂傷中獲得解放,從此長(zhǎng)眠不醒。
普洛丟斯
事已至此,悲傷也不中用,還是想個(gè)補(bǔ)救的辦法吧;只要靜待時(shí)機(jī),總有運(yùn)命轉(zhuǎn)移的一天。你要是停留在此地,仍舊見(jiàn)不到你的愛(ài)人,而且你自己的生命也要保不住。希望是戀人們的唯一憑藉,你不要灰心,盡管到遠(yuǎn)處去吧。雖然你自己不能到這里來(lái),你仍舊可以隨時(shí)通信,只要寫明給我,我就可以把它轉(zhuǎn)交到你愛(ài)人的乳白的胸前。現(xiàn)在時(shí)間已經(jīng)很匆促,我不能多多向你勸告,來(lái),我送你出城,在路上我們還可以談?wù)勱P(guān)于你的戀愛(ài)的一切。你即使不以你自己的安全為重,也應(yīng)該為你的愛(ài)人著想;請(qǐng)你就跟著我走吧。
凡倫丁
朗斯,你要是看見(jiàn)我那小子,叫他趕快到北城門口會(huì)我。
普洛丟斯
去,狗才,快去找他。來(lái),凡倫丁。
凡倫丁
啊,我的親愛(ài)的西爾維婭!倒楣的凡倫?。。ǚ矀惗?、普洛丟斯同下。)
朗斯
瞧吧,我不過(guò)是一個(gè)傻瓜,可是我卻知道我的主人不是個(gè)好人,這且不去說(shuō)它。沒(méi)有人知道我也在戀愛(ài)了;可是我真的在戀愛(ài)了;可是幾匹馬也不能把這秘密從我嘴里拉出來(lái),我也決不告訴人我愛(ài)的是誰(shuí)。不用說(shuō),那是一個(gè)女人;可是她是怎樣一個(gè)女人,這我可連自己也不知道??傊且粋€(gè)擠牛奶的姑娘;其實(shí)她不是姑娘,因?yàn)閾?jù)說(shuō)她都養(yǎng)過(guò)幾個(gè)私生子了;可是她是個(gè)拿工錢給東家做事的姑娘。她的好處比獵狗還多,這在一個(gè)基督徒可就不容易了。(取出一紙)這兒是一張清單,記載著她的種種能耐?!暗谝粭l,她可供奔走之勞,為人來(lái)往取物。”啊,就是一匹馬也不過(guò)如此;不,馬可供奔走之勞,卻不能來(lái)往取物,所以她比一匹吊兒郎當(dāng)?shù)鸟R好得多了。“第二條,她會(huì)擠牛奶?!甭?tīng)著,一個(gè)姑娘要是有著一雙干凈的手,這是一件很大的好處。
史比德上。
史比德
喂,朗斯先生,尊駕可好?
朗斯
我東家嗎?他到港口送行去了。
史比德
你又犯老毛病,把詞兒聽(tīng)錯(cuò)了。你這紙上有什么新聞?
朗斯
很不妙,簡(jiǎn)直是漆黑一團(tuán)。
史比德
怎么會(huì)漆黑一團(tuán)呢?
朗斯
咳,不是用墨寫的嗎?
史比德
讓我也看看。
朗斯
呸,你這呆鳥!你又不識(shí)字。
史比德
誰(shuí)說(shuō)的?我怎么不識(shí)字?
朗斯
那么我倒要考考你。告訴我,誰(shuí)生下了你?
史比德
呃,我的祖父的兒子。
朗斯
噯喲,你這沒(méi)有學(xué)問(wèn)的浪蕩貨!你是你祖母的兒子生下來(lái)的。這就可見(jiàn)得你是個(gè)不識(shí)字的。
史比德
好了,你才是個(gè)蠢貨,不信讓我念給你聽(tīng)。
朗斯
好,拿去,圣尼古拉斯③保佑你!
史比德
“第一條,她會(huì)擠牛奶。”
朗斯
是的,這是她的拿手本領(lǐng)。
史比德
“第二條,她會(huì)釀上好的麥酒。”
朗斯
所以有那么一句古話,“你釀得好麥酒,上帝保佑你。”
史比德
“第三條,她會(huì)縫紉?!?/p>
朗斯
這就是說(shuō):她會(huì)逢迎人。
史比德
“第四條,她會(huì)編織。”
朗斯
有了這樣一個(gè)女人,可不用擔(dān)心襪子破了。
史比德
“第五條,她會(huì)揩拭抹洗?!?/p>
朗斯
妙極,這樣我可以不用替她揩身抹臉了。
史比德
“第六條,她會(huì)織布?!?/p>
朗斯
這樣我可以靠她織布維持生活,舒舒服服地過(guò)日子了。
史比德
“第七條,她有許多無(wú)名的美德?!?/p>
朗斯
正像私生子一樣,因?yàn)椴恢l(shuí)是他的父親,所以連自己的姓名也不知道。
史比德
“下面是她的缺點(diǎn)?!?/p>
朗斯
緊接在她好處的后面。
史比德
“第一條,她的口氣很臭,未吃飯前不可和她接吻?!?/p>
朗斯
嗯,這個(gè)缺點(diǎn)是很容易矯正過(guò)來(lái)的,只要吃過(guò)飯吻她就是了。念下去。
史比德
“第二條,她喜歡吃糖食。”
朗斯
那可以掩蓋住她的口臭。
史比德
“第三條,她常常睡夢(mèng)里說(shuō)話?!?/p>
朗斯
那沒(méi)有關(guān)系,只要不在說(shuō)話的時(shí)候打瞌睡就是了。
史比德
“第四條,她說(shuō)起話來(lái)慢吞吞的?!?/p>
朗斯
他媽的!這怎么算是她的缺點(diǎn)?說(shuō)話慢條斯理是女人最大的美德。請(qǐng)你把這條涂掉,把它改記到她的好處里面。
史比德
“第五條,她很驕傲?!?/p>
朗斯
把這條也涂掉。女人是天生驕傲的,誰(shuí)也對(duì)她無(wú)可如何。
史比德
“第六條,她沒(méi)有牙齒。”
朗斯
那我也不在乎,我就是愛(ài)啃面包皮的。
史比德
“第七條,她愛(ài)發(fā)脾氣。”
朗斯
哦,她沒(méi)有牙齒,不會(huì)咬人,這還不要緊。
史比德
“第八條,她喜歡不時(shí)喝杯酒。”
朗斯
是好酒她當(dāng)然喜歡喝,就是她不喝我也要喝,好東西是人人喜歡的。
史比德
“第九條,她為人太隨便?!?/p>
朗斯
她不會(huì)隨便說(shuō)話,因?yàn)樯厦嬉呀?jīng)寫著她說(shuō)起話來(lái)慢吞吞的;她也不會(huì)隨便用錢,因?yàn)槲視?huì)管牢她的錢袋;至于在另外的地方隨隨便便,那我也沒(méi)有法子。好,念下去吧。
史比德
“第十條,她的頭發(fā)比智慧多,她的錯(cuò)處比頭發(fā)多,她的財(cái)富比錯(cuò)處多?!?/p>
朗斯
慢慢,聽(tīng)了這一條,我又想要她,又想不要她;你且給我再念一遍。
史比德
“她的頭發(fā)比智慧多——”
朗斯
這也許是的,我可以用譬喻證明:包鹽的布包袱比鹽多,包住腦袋的頭發(fā)也比智慧多,因?yàn)槎嗟牟趴梢园∩俚?。下面怎么說(shuō)?
史比德
“她的錯(cuò)處比頭發(fā)多——”
朗斯
那可糟透了!哎喲,要是沒(méi)有這句話多么好!
史比德
“她的財(cái)富比錯(cuò)處多?!?/p>
朗斯
啊,有這么一句,她的錯(cuò)處也變成好處了。好,我一定要娶她;要是這門親事成功,天下沒(méi)有不可能的事情——
史比德
那么你便怎樣?
朗斯
那么我就告訴你吧,你的主人在北城門口等你。
史比德
等我嗎?
朗斯
等你!嘿,你算什么人!他還等過(guò)比你身分高尚的人哩。
史比德
那么我一定要到他那邊去嗎?
朗斯
你非得奔去不可,因?yàn)槟阍谶@里耽擱了這么多的時(shí)候,跑去恐怕還來(lái)不及。
史比德
你為什么不早告訴我?他媽的還念什么情書?。ㄏ隆#?/p>
朗斯
他擅自讀我的信,現(xiàn)在可要挨一頓揍了。誰(shuí)叫他不懂規(guī)矩,濫管人家的閑事。我倒要跟上前去,瞧瞧這狗頭受些什么教訓(xùn),也好讓我痛快一番。(下。)
第二場(chǎng)同前。公爵府中一室
公爵及修里奧上。
公爵
修里奧,不要擔(dān)心她不愛(ài)你,現(xiàn)在凡倫丁已經(jīng)不在她眼前了。
修里奧
自從他被放逐以后,她格外討厭我,不愿跟我在一起,見(jiàn)了面就要罵我,現(xiàn)在我對(duì)于獲得她的愛(ài)情已經(jīng)不存什么希望了。
公爵
這一種愛(ài)情的脆弱的刻痕就像冰雪上的紋印一樣,只需片刻的熱氣,就能把它溶化在水中而消失影蹤。她的凝凍的心思不久就會(huì)溶解,那時(shí)她就會(huì)忘記卑賤的凡倫丁。
普洛丟斯上。
公爵
啊,普洛丟斯!你的同鄉(xiāng)有沒(méi)有照我的命令離開(kāi)米蘭?
普洛丟斯
他已經(jīng)走了,殿下。
公爵
我的女兒因?yàn)樗吡撕軅哪亍?/p>
普洛丟斯
殿下,過(guò)幾天她的悲傷就會(huì)慢慢消失的。
公爵
我也這樣想,可是修里奧卻不以為如此。普洛丟斯,我知道你為人可靠——因?yàn)槟阋呀?jīng)用行動(dòng)表示你的忠心——現(xiàn)在我要跟你商量商量。
普洛丟斯
只要我活在世上一天,我對(duì)于殿下的忠心是永無(wú)變更的。
公爵
你知道我很想把修里奧和我的女兒配合成親。
普洛丟斯
是,殿下。
公爵
我想你也不會(huì)不知道她是怎樣違梗著我的意思。
普洛丟斯
那是當(dāng)凡倫丁在這兒的時(shí)候,殿下。
公爵
是的,可是她現(xiàn)在仍舊執(zhí)迷不悟。我們?cè)鯓硬趴梢越羞@孩子忘記了凡倫丁,轉(zhuǎn)過(guò)心來(lái)愛(ài)修里奧?
普洛丟斯
最好的法子是散播關(guān)于凡倫丁的壞話,說(shuō)他心思不正,行為懦弱,出身寒賤,這三件是女人家聽(tīng)見(jiàn)了最恨的事情。
公爵
不錯(cuò),可是她會(huì)以為這是人家故意造謠中傷他。
普洛丟斯
是的,如果那種話是出之于他的仇敵之口的話。所以我們必須叫一個(gè)她所認(rèn)為是他的朋友的人,用巧妙婉轉(zhuǎn)的措辭去告訴她。
公爵
那么這件事就得有勞你了。
普洛丟斯
殿下,那可是我最最不愿意做的事。本來(lái)這種事就不是一個(gè)上流人所應(yīng)該做的,何況又是說(shuō)自己好朋友的壞話。
公爵
現(xiàn)在你的好話既不能使他得益,那么你對(duì)他的誹謗也未必對(duì)他有什么害處,所以這件事其實(shí)是無(wú)所謂的,請(qǐng)你瞧在我的面上勉為其難吧。
普洛丟斯
殿下既然這么說(shuō),那么我也只好盡力效勞,使她不再愛(ài)他??墒羌词顾?tīng)了我說(shuō)的關(guān)于凡倫丁的壞話,斷絕了她對(duì)他的癡心,那也不見(jiàn)得她就會(huì)愛(ài)上修里奧。
修里奧
所以你在替她斬?cái)嗲榻z的時(shí)候,為了避免它變成糾結(jié)紊亂的一團(tuán),對(duì)誰(shuí)都沒(méi)有好處,你得把它轉(zhuǎn)系到我的身上;你說(shuō)了凡倫丁怎樣一句壞話,就反過(guò)來(lái)說(shuō)我怎樣一句好話。
公爵
普洛丟斯,我們敢于信任你去干這件工作,因?yàn)槲覀兟?tīng)見(jiàn)凡倫丁說(shuō)起過(guò),知道你已經(jīng)是一個(gè)愛(ài)神龕前的忠實(shí)信徒,不會(huì)見(jiàn)異思遷的,所以我們可以放心讓你和西爾維婭自由談話。她現(xiàn)在心緒非常惡劣,因?yàn)槟闶欠矀惗〉呐笥?,她一定高興你去和她談?wù)?,你就可以婉勸她割絕對(duì)凡倫丁的愛(ài)情,來(lái)愛(ài)我的朋友。
普洛丟斯
我一定盡我的力量辦去??墒切蘩飱W大人,您在戀愛(ài)上面的功夫還差一點(diǎn)兒,您該寫幾首纏綿凄惻的情詩(shī),申說(shuō)著您是怎樣愿意為她鞠躬盡瘁,才可以籠絡(luò)住她的心。
公爵
對(duì)了,詩(shī)歌感人之力是非常深刻的。
普洛丟斯
您可以說(shuō)在她美貌的圣壇上,您愿意貢獻(xiàn)您的眼淚、您的嘆息以及您的赤心。您要寫到墨水干涸,然后再用眼淚潤(rùn)濕您的筆尖,寫下幾行動(dòng)人的詩(shī)句,表明您的愛(ài)情是如何真誠(chéng)。因?yàn)槎矶λ耿艿那傧沂怯迷?shī)人的心腸作成的,它的金石之音足以使木石為之感動(dòng),猛虎聽(tīng)見(jiàn)了會(huì)貼耳馴服,巨大的海怪會(huì)離開(kāi)了深不可測(cè)的海底,在沙灘上應(yīng)聲起舞。您在寄給她這種悲歌以后,便應(yīng)該在晚間到她的窗下用柔和的樂(lè)器,一聲聲彈奏出心底的憂傷。黑夜的靜寂是適宜于這種溫情的哀訴的,只有這樣才能博取她的芳心。
公爵
你這樣循循善誘,足見(jiàn)是情場(chǎng)老手。
修里奧
我今夜就照你的指教實(shí)行。普洛丟斯,我的好師傅,咱們一塊兒到城里去訪尋幾位音樂(lè)的好手。我有一首現(xiàn)成的情詩(shī)在此,不妨先把它來(lái)試一下看。
公爵
那么你們立刻找去吧!
普洛丟斯
我們還要侍候殿下用過(guò)晚餐,然后再?zèng)Q定如何進(jìn)行。
公爵
不,現(xiàn)在就去預(yù)備起來(lái)吧,我不會(huì)怪你們的。(同下。)

鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)