哲學(xué)家奧多·馬爾奎特曾經(jīng)留意到,在德語中代表數(shù)字2的單詞“zwei”和表示“疑惑”的單詞“zweifel”的某種聯(lián)系,這暗示在生活中任何兩個事物之間都客觀存在著不確定的可能性。想象一下,如果在生活中的每一天,你都要面對著兩個、三個或是十幾個選擇,那么你也就可以理解,為什么生活在這樣一個有著種種的便利的世界,人們依然會變得越來越像一臺臺忙碌的機器。在一個有著諸多可能性的世界里,我們當(dāng)中的許多人都會在猶豫不決中變得軟弱?;蛘咴谌松穆猛旧弦淮斡忠淮蔚嘏腔膊磺?,反復(fù)地嘗試著每一扇被我們忽略過去的門,絕望地期待這一次是正確的?;蛘呋忌吓时葟娖劝Y,處處拿自己的生活和別人的作對比,暗暗地揣度著是否可以走上他人的道路。
當(dāng)然,這種強制性的攀比只會導(dǎo)致如尼采所說的“Lebensneid”,也就是“生活在嫉妒當(dāng)中”,即相信別人永遠(yuǎn)比你幸運,只有得到她的身體、她的丈夫、她的孩子、她的工作,那么一切才會很輕易地變得美好而幸福。(我的一位醫(yī)生朋友曾經(jīng)簡要地為它下了一個定義:“所有的單身病人都在偷偷地渴望結(jié)婚,而所有的已婚病人都在偷偷地渴望單身?!保U且驗槿绱说碾y以決斷,每個人的決定都會影響到其他人的決策。而且,由于沒有一個通用的標(biāo)準(zhǔn)來界定什么是“好男人”和“好女人”,一個人如果想找到自己生活的方向,就必須先把握好自己的情感。
所有這些選項和渴望會在我們的生活中創(chuàng)造出一種詭異的氛圍:一切無法抉擇的可能性都會像鬼魂一樣飄蕩在我們身邊的暗影里,不斷地問著:“你確定這就是你真正想要的嗎?”而對于我們來說,這種不確定性首先會體現(xiàn)在婚姻當(dāng)中,因為在大多數(shù)人的選擇當(dāng)中,情感的因素占據(jù)了極大的比例。
相信我,現(xiàn)代的西方婚姻還是有很多比傳統(tǒng)的赫蒙族婚姻更值得推薦的地方(起碼沒有隨心所欲的搶親),而我也想再說一遍:我不愿意過那些女人一樣的生活。她們永遠(yuǎn)不會明白我的自由,永遠(yuǎn)不會受到和我一樣的教育,永遠(yuǎn)不會擁有我的健康和財富,也永遠(yuǎn)不會被允許像我一樣地探索自己的天性。但是,赫蒙族的新娘在她的婚禮上會收到一份極其關(guān)鍵的禮物,而這份禮物往往會被西方的新娘所忽略,那就是確定。如果只有一條路擺在你的面前,你可以很輕易地確定這就是正確的道路。而假如一個新娘能夠保持對幸福最低程度的期望,也許可以避免很多毀滅性的失望。
時至今日,我承認(rèn)自己不知道該如何使用這個禮物。我不可能給自己樹立一個座右銘,寫著:“清心寡欲!”我也無法想象在一個年輕女人結(jié)婚的前夕,建議她降低對生活的期待,好使自己變得更加幸福。這樣的想法與我接受過的所有教育都是背道而馳的。當(dāng)然,我也見過適得其反的例子。我有一個大學(xué)時代的朋友就是這樣做的,為了防止自己產(chǎn)生過度樂觀的預(yù)期,她選擇了低調(diào)的生活。她放棄了自己的事業(yè),抵制住誘惑回到了家鄉(xiāng),嫁給了自己高中時的戀人。為了堅定自己的決心,她宣布“只想”當(dāng)一個妻子和母親。當(dāng)然,與那些雄心勃勃的同學(xué)們(包括我在內(nèi))所遭受的痛苦相比,這種看似簡單的安排讓她感到非常安全。但是,當(dāng)她的丈夫十二年后為了一個更年輕的女人離開她之后,我的朋友出離憤怒了。她幾乎恨得發(fā)狂,不是對她的丈夫,而是對背叛了自己的生活,她認(rèn)為它破壞了他們之間神圣的契約。
“我要求的那么少!”她不停地這樣說,仿佛她對生活期待得很少,生活就不應(yīng)該再讓她失望一樣。但是我認(rèn)為她錯了,事實上她要求了很多。她竟敢期待得到幸福,竟敢奢望婚姻之外的幸福。你還能要求得更多嗎?
但是或許現(xiàn)在就讓自己面對現(xiàn)實還是正確的,在第二次走進(jìn)婚姻之際,我要求的仍然太多了。當(dāng)然這也不能完全怨我,這就是我們這個時代的特點。而且比大多數(shù)的女人要幸運的是,我還可以期待更多愛情和生活的體驗。我希望和我的愛人親密無間,分享所有的一切。這讓我想起了我姐姐講過的一個故事,1919年的冬天,一個英國女人來到了美國。在一封家信當(dāng)中,她大驚小怪地描述道,在這個奇怪的國家里,人們居然奢望能夠同時讓身體的每個部分都暖和起來!在和那些赫蒙族女人討論了一下午的愛情之后,我心里也一直在困惑,自己是不是也成了這樣的人:一個女人居然相信,自己的愛人能夠神奇地同時溫暖她心靈的每一個角落。