正文

《紐約的探險家》第30章(5)

紐約的探險家 作者:(加)韋恩·約翰斯頓


他并沒有跟弗朗西斯聯(lián)系過,便自己把事情掩蓋了起來。

盡管有些不可能,我覺得事情可能是這樣,警方同意他來做尸檢,因?yàn)樗麄冊献鬟^,比較方便。

考慮到你母親的處境,警方會認(rèn)為是自殺,你叔父也會這么想。

每個人都同意這件事應(yīng)該謹(jǐn)慎處理。

你叔父可能問過,作為家人能否讓他來檢查尸體,這樣可以防止流言再擴(kuò)大。

可是,發(fā)現(xiàn)謀殺的證據(jù)時,他也吃了一驚。

他把證據(jù)隱瞞起來,倒不是為了庇護(hù)弗朗西斯·斯特德,而是不想讓人傳閑話,讓人知道他兄弟的妻子竟死于謀殺。

在當(dāng)時的圣約翰斯幾乎很少有人被陌生人殺害。

我在圣約翰斯跟人聊天時聽到有這方面的傳言。

我沒證據(jù)說這些傳言有任何根據(jù),可你叔父或許曾相信過。

盡管他可能也會認(rèn)為這些傳言毫無根據(jù),他大概也會知道人們會得出自己的結(jié)論,那就是,她可能是被曾經(jīng)與她有過交往的某個品行不端的男人殺害的。

在公眾心目中,她是被謀殺的消息肯定會證實(shí)這些傳言,特別是案件無法偵破,特別是他會想到并沒有什么嫌疑人在場。

我猜你叔叔決定,最好還是為了家族名聲把這事掩蓋起來,為了兄弟的名聲,為了阿米莉亞的緣故。

"我寫信給他,告訴他弗朗西斯·斯特德已經(jīng)坦白了殺害阿米莉亞的罪行。

我當(dāng)然沒跟他說我是你父親。

我沒有明確表示,沒有提到死亡證書,沒說我認(rèn)為他是同謀。

弗朗西斯常提起你叔父。

我覺得他是唯一一個弗朗西斯·斯特德理解的人。

他理解他兄弟比自己都好,盡管他們是那么相像。

"如果阿米莉亞是被謀殺的事宣揚(yáng)開,如果我告訴大家,弗朗西斯·斯特德曾跟我說過什么,你叔父在死亡證明上意外溺水的簽字--人們會懷疑他掩蓋兄弟妻子被殺的真相,那他的前途就全完了。

"所以我的要求他都照辦了。

我告訴他,要把我的信完好地交給你,就是火漆沒有拆開的。

我讓他以為,我曾告訴過你,讓你知道如何判斷信拆開過沒有。

我還讓他以為,我有某種辦法,能讓你知道他是不是把信扣下而沒給你。

我敢肯定,他從沒讀過那些信。

你可能覺得我的做法像在訛詐,但我并沒有傷害他,也沒有拿走任何他覺得重要的東西。

我覺得我不得不這樣做。

跟一個成人保持秘密聯(lián)系都已很不容易,要是沒有這樣的安排,就根本不可能跟一個孩子這樣做。

"如我猜測的一樣,愛德華叔父并不知道庫克醫(yī)生是我父親。

"我該早些告訴你她是怎么死的,但你想想我的困境。

你一直都以為你母親是自殺的。

我能忍心再傷害你,讓你知道她是被她丈夫謀殺的嗎?""你為什么要現(xiàn)在告訴我?"我問道。

"這樣你就可以知道,皮爾里要為你母親的死負(fù)部分責(zé)任。

因?yàn)樗?,為了微不足道的原因,把我的名字告訴了弗朗西斯·斯特德。

皮爾里知道我恨他,盡管我們從沒談起過此事。

他知道他有罪,他、我,還有弗朗西斯·斯特德。

他瞧不起我。

我怎么看他的,他都知道。

現(xiàn)在你明白了嗎,你必須知道他的天性。

你就會明白為什么他的失敗就意味著我們的勝利。"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號