正文

第一節(jié)(3)

暈頭轉(zhuǎn)向 作者:(英)克里斯蒂安娜·布蘭德


“過來,阿茲茲,小乖乖。哦,看看你,小寶貝,你的腳都是濕的,臟兮兮的!”她猛地拽起并不情愿的獵犬,抱在胳膊上,用手帕擦干了獵犬的爪子。房子的主人這時正背對著爐火,站在起居室里?!澳柼m德小姐來了?!彼蚺矶嗫诵颊f,“她在畫那個死過廚房女傭的樹林,畫得可怕極了?!?/p>

彭多克打了一個冷戰(zhàn)。去年一個本地人經(jīng)過小樹林,絆倒在那個女孩兒的尸體上,他驚恐萬狀地跑來求救,彭多克是第一批趕到現(xiàn)場的人之一?!翱蓱z的女孩兒,”彭多克說,“這事件真是恐怖。我永遠(yuǎn)無法忘記她的父母,他們完全崩潰了,還有那個凄慘的年輕男孩子……更不要說她——她的頭……”他的臉色變得異常蒼白。似乎是為了把思路從可怕的景象上轉(zhuǎn)開,他又補(bǔ)充說:“我猜現(xiàn)在已經(jīng)沒有破案的可能了。肯定是某個流浪漢,以為她身上有錢財(cái)……”

“當(dāng)時村子里可是鬧得天翻地覆,”佛朗西絲卡溫柔地把阿茲茲放到起居室的一把椅子上,“警探、攝影師還有記者蜂擁而至,把村子翻了個底朝天。我覺得這里從來沒有過這么激動人心的日子。”

“我希望以后再也不要有了。”彭多克誠心誠意地說。

“你當(dāng)時住在這里嗎?”格瑞斯問佛朗西絲卡,同時裝模作樣地輕輕拍著阿茲茲。那條獵犬立刻從椅子上跳了下來.蹲在地上毫不客氣地瞪著格瑞斯。

“當(dāng)時我們的假期即將結(jié)束,”維內(nèi)特亞解釋說,“佛朗西絲卡和婆婆像往常一樣住在彭多克先生這里。我和亨利也回到了這里,作為蜜月的最后一站,住了一個星期。如果我不花點(diǎn)兒時間和彭彭①[ ①“彭彭”(Pen)是“彭多克”( Pendook)的昵稱。]共處,我就覺得這夏天過得不好?!彼H切地朝彭多克微微一笑。

“親愛的哈特夫人現(xiàn)在怎樣?”

“哦,她很好,她馬上就下樓來。杰姆斯·尼科勒也在這里,你知道嗎?”

杰姆斯·尼科勒是一個年輕人,在海灣里有一艘帆船,多數(shù)假期都泡在本地的酒館里。格瑞斯對他的印象僅限于一個模糊不清、無精打采、非常邋遢的大學(xué)生;后來他對于家族生意有了若有若無的興趣,變得稍稍整潔了一點(diǎn),不過還是一如既往地整日處于夢游狀態(tài)。他的叔叔是他的監(jiān)護(hù)人,那個嚴(yán)厲的老頭子以前一直警惕地關(guān)注著外甥還算清白的生活道路。出現(xiàn)了第一次戰(zhàn)爭威脅之后,老頭子匆忙地逃去了美國。美國之行對他益處多多,格瑞斯不無惡意地暗想,她昨天剛在報紙上看到了老頭子的訃告。尼科勒先生無疑得到了一筆豐厚的遺產(chǎn),而且她聽說尼科勒參軍了……“太好了,我聽說他現(xiàn)在穿軍裝了?”

“沒錯,不折不扣的穿軍裝的好男兒?!狈鹄饰鹘z卡用略為嘲諷的口氣說,“他都不知道該用哪只手敬禮,也不知道該向誰敬禮;我保證他在操練的時候會出洋相,不過除此之外他都棒極了。彭多克先生非常好客地邀請他在七天的假期里住在這里,對嗎,親愛的彭彭?”

感謝上帝,尼科勒能幫上點(diǎn)兒忙。格瑞斯一邊竊喜一邊把凍僵的腳伸向爐火。既然尼科勒發(fā)了一筆小財(cái),也許佛朗西絲卡會把她的注意力轉(zhuǎn)向那個年輕人,放過彭多克先生。

親愛的彭彭,真過分!格瑞斯希望茶點(diǎn)趕緊出現(xiàn)。

“婆婆來了?!狈鹄饰鹘z卡說道。兩個女孩兒都走向門口。

“嗨,親愛的,你瞌睡了一會兒嗎?”

她們的祖母是一個上了歲數(shù)的老太太。她的頭很小,看起來就像一大片面包上的一粒豌豆。她笑容可掬地走進(jìn)了起居室,朝所有的人微笑。維內(nèi)特亞說:“……摩爾蘭德小姐正好也在?!?/p>

“她在畫那個小樹林,就是去年死了一個廚房女傭的小樹林。”佛朗西絲卡又補(bǔ)充說。她仍然無法釋懷高尚的摩爾蘭德小姐對于繪畫主題的不同尋常的選擇。

哈特夫人略微有些驚訝,不過沒有說話;在格瑞斯的抗議聲中,哈特夫人坐在了一把椅子里?!案兄x上帝,亨利和杰姆斯來了。”她說,“我想要喝茶了?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號