正文

第一節(jié)(5)

暈頭轉(zhuǎn)向 作者:(英)克里斯蒂安娜·布蘭德


“它背著降落傘從天而降。”杰姆斯接著又輕快地說,“它想要偽裝成一個英國圣公會的神父。”摩爾蘭德小姐的父親以前就是皮珍斯福特的郊區(qū)神父。

“它還戴著領圈。”亨利又說。隨后他們都大笑了起來——近乎歇斯底里。

一位年邁的男管家端著一個裝得滿滿的托盤走了進來,他的步伐像貓一樣輕柔——因為他的腳飽受雞眼的折磨。

“有人送來了一個包裹,佛朗西絲卡小姐,是給您的。是從托瑞頓鎮(zhèn)的郵局捎過來的。包裹就在大廳的桌子上?!?/p>

“是我的新帽子?!狈鹄饰鹘z卡喊了起來。她立刻跳了起來,拽住了男管家的胳膊,“是不是一個帽盒子,本森?大概這么大,方形的?”

“是差不多這么大,小姐?!?/p>

“那就是了!真太妙了!我讓他們寄到這里來,不過我沒有想到這么快就到了……不過我不能在這里戴著那頂帽子出門,肯定會讓整個村子都瞠目結(jié)舌。婆婆,等一下!你總是說我們現(xiàn)在的帽子沒有你那個時代的帽子那么荒唐,不過我這頂帽子肯定符合你的標準?!?/p>

那確實是一頂令人震驚的帽子。佛朗西絲卡走回來的時候已經(jīng)把帽子戴在了她的烏黑的小腦袋上,她微笑著,點著頭,不斷地轉(zhuǎn)身讓他們欣賞那頂帽子的奇妙之處。她注意到了杰姆斯的昏沉沉的棕色眼睛里射出的目光,不由得兩頰微紅。彭多克欣賞著面前歡快、迷人、毫無做作的女孩子,還有她的柔順的頭發(fā)上的那一小團可笑的花朵和羽毛。他突然覺得心神搖蕩?!澳阆矚g嗎,彭彭?”她走向了彭多克,自然地微笑著,盯著他的眼睛。

彭多克根本沒有顧上思考,他抓住了佛朗西絲卡的胳膊,把她拉到跟前,吻了她——當著所有人的面兒。“你這個迷人的小東西!”他說。隨后他意識到剛才的動作有些尷尬,于是笑了笑,輕快地補充說:“我覺得這是一頂令人神魂顛倒的帽子。你覺得呢,摩爾蘭德小姐?你不認為這是一頂非常漂亮的帽子嗎?”

格瑞斯坐在她的椅子里,渾身冰冷;盡管她的面前就是炙熱的爐火,她感覺比剛才在露臺上還要寒冷。她明白了,她所有的夢想都破滅了。她也失去了自制力——不過不是出于對佛朗西絲卡的迷戀,她惡毒地喊道:“你說那是一頂帽子?

我認為那根本不算帽子。上帝作證,我絕對不會戴著這種東西死在壕溝里!”

所有的人都多少感到驚詫。“真遺憾,你不喜歡它?!狈鹄饰鹘z卡慢慢地摘掉了帽子,“這當然不是什么正統(tǒng)的帽子,不過我認為它很可愛?!彼聹y摩爾蘭德小姐是在記恨她剛才嘲笑水彩畫的舉動。

格瑞斯起身準備告辭?!拔也⒉幌脒@么——挑剔?!彼颐Φ亟忉屨f??吹椒鹄饰鹘z卡垂頭喪氣的樣子,她也有些羞愧,“我相信這是一頂很迷人的帽子,不過比我們這兒常見的帽子風格新潮一些。我覺得在小村子里——尤其是在戰(zhàn)爭時代,我們可能都習慣于考慮更嚴肅的事情。不是嗎,彭多克先生?你也住在這里,和我們一樣,應該能夠理解我的意思;這些從城里來的無憂無慮的年輕人……”格瑞斯總是用重音的“城市”這個詞來表達倫敦。

彭多克可不想當著客人的面對他們進行評判。“請允許我送您走過花園?!彼滩蛔∮謵阂獾匮a充了一句,“我必須確保您平安地穿過小樹林?!?/p>

佛朗西絲卡和維內(nèi)特亞走到了露臺上,目送著兩個人。

“一個多么惡毒的女人?!狈鹄饰鹘z卡說。她看著兩個人穿過灑滿積雪的草地,還沒有忘記剛才那一幕,“我從來沒有得罪過她——至少我覺得沒有過,她為什么那么討厭我的帽子?”

“我認為問題在于彭彭,而不是帽子。”維內(nèi)特亞猶豫著說,“他好像看上你了,佛朗西絲卡?!?/p>

佛朗西絲卡做了一個鬼臉:“我覺得也是。多逗啊,經(jīng)過這么多年?!?/p>

“實際上很多年前就開始萌芽了,佛朗西絲卡,幾乎從你是小姑娘的時候就開始了。他一直最鐘愛你,我并不是說他不喜歡我——我當然知道他也喜歡我。不過他對你的感情和對我的感情不一樣,現(xiàn)在到了瓜熟蒂落的程度。我猜你不會和他墜入情網(wǎng),對嗎?他總是那么和藹。”

佛朗西絲卡滿臉疑惑:“呃,我不知道。當然,我很喜歡他,而且我會富得流油,可以永遠住在皮珍斯福特……”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號