阿爾弗雷德
恥辱,丟人,這都是些陌生的詞兒。我們這種人家,祖祖輩輩沒有誰(shuí)知道這些字眼的含義。恥辱,丟人,我們可能看到別人忍辱蒙羞,但我們自己的生活卻是清清白白,無(wú)懈可擊。即使有人想朝我們的清白家門上抹灰,那也是枉費(fèi)心機(jī)。先父在布道時(shí)譴責(zé)罪人,那時(shí)是可以這樣做的,教會(huì)的驚雷嘛,人們不能迷途忘返。要是現(xiàn)在手上拿著報(bào)紙站在這兒的不是我,而是父親,他會(huì)怎樣呢?有一件事錯(cuò)不了,他一定先要把送報(bào)來(lái)的那個(gè)家伙找出來(lái),看看到底是誰(shuí),對(duì)他滿腹怨恨,想出這個(gè)招兒來(lái),在報(bào)紙上寫上“請(qǐng)看某某人的好兒子,見十、十一頁(yè)”這幾個(gè)字,再把報(bào)紙從門縫里塞進(jìn)來(lái)。膽小鬼,等到天黑,艾莉諾又不在家時(shí)才干這事。艾莉諾出去了,我聽到門響。父親一定會(huì)找出這是誰(shuí)干的好事,他是不肯善罷甘休的。上帝說(shuō):復(fù)仇在我??墒巧窀缚偪梢园堰@權(quán)利留點(diǎn)兒給自己用,這是完全合乎邏輯的。屬于上帝的一切自然也就屬于教會(huì),神職人員當(dāng)然處在強(qiáng)有力的地位。父親一定覺得自己處在這一強(qiáng)有力的地位上,這要算是最為有力的了,你沒法想象他會(huì)怕誰(shuí)。怕國(guó)王、皇帝、法官?不。怕教皇嗎?也不。那是個(gè)誤入歧途的舊教徒,又是個(gè)外國(guó)人。在父親眼里,一切都自有其一定的地位,外國(guó)人是根本排不上號(hào)的。
對(duì)杰里米,父親會(huì)有什么看法呢?他會(huì)把他歸到哪一類人當(dāng)中去?很可能就是要下地獄吧。生前要受到譴責(zé),死后入地獄。對(duì)虔誠(chéng)的教徒也是種鑒戒,一切都分門別類,清清楚楚,不過(guò)我卻覺得這事難辦得很。我明白,正是因?yàn)槲也豢辖邮芩男叛?,他才傷心而死的。他唯一的希望就是我也登上祭壇講道,接他的班,譴責(zé)那些不信上帝的罪人。可那是辦不到的,那時(shí)已是一九一○年,而他還像是生活在十九世紀(jì)八十年代。這并不奇怪,他已完全適應(yīng)那個(gè)時(shí)代,就像待在家里那么自然。人不該離開自己的家,否則就會(huì)成為一個(gè)流浪漢,便會(huì)為天地所不容。杰里米離開了家,離開了我這個(gè)家。撫養(yǎng)教育他不僅是我的責(zé)任,也是我對(duì)瑪麗許下的諾言。我愛他,我多么希望他能聽我的話。我處處以身作則,一生正直無(wú)瑕。人緣算不上太好,這是意料中事?!八招泻檬拢刮业纳钕嘈我娊I。”我?guī)Я祟^,就逼得別人需加倍努力才跟得上,這樣別人自然會(huì)覺得太吃力。
愛德華,我并沒有忘記。愛德華少校,我沒有忘記你這個(gè)榜樣。這是個(gè)高尚的人,他站在戰(zhàn)壕里的梯子上,彈片在四周亂飛。他并不是不知道恐懼,我看到他滿臉是汗,可是他毫不畏縮,他知道自己的職責(zé)所在。父親一定會(huì)贊賞他這樣的人?!盀楸Pl(wèi)祖國(guó)而犧牲的勇士的英靈定會(huì)升入天堂?!备赣H說(shuō)這話是在祭壇上,人們靜靜地聽著,只有一束柔和的陽(yáng)光透過(guò)彩色玻璃窗射了進(jìn)來(lái);沒有炮火,沒有敵人的狙擊兵藏在窗外樹上瞄準(zhǔn)著他。愛德華少校,我對(duì)你的愛超過(guò)了對(duì)父親的愛,甚至還超過(guò)了我對(duì)瑪麗的愛情。那完全是兩回事,我對(duì)瑪麗的愛是男女之情。一九一三年,還是那個(gè)舊時(shí)代,在那時(shí)孩子慢慢懂事成人。瑪麗是我的意中人,我們都明白——或者說(shuō)自以為明白,我們會(huì)白頭到老,我們沒法預(yù)料到二十年后一場(chǎng)肺炎會(huì)奪去一個(gè)人的生命,使另一個(gè)孑然一身留在世上。不管怎樣,沒人能預(yù)見到一場(chǎng)大戰(zhàn)后的情況:戰(zhàn)爭(zhēng)一打響,我們就像站到一望無(wú)際的波濤洶涌的大海的一邊。人們總是說(shuō)“戰(zhàn)后”,就像是說(shuō)“球賽過(guò)后”或者“雨后”那樣輕松。但是我和我的朋友們(在最后那一兩個(gè)美好的夏天我們還都是孩子)都知道,對(duì)我們來(lái)說(shuō)是沒有“戰(zhàn)后”這兩個(gè)字的,我們將不復(fù)存在,不是戰(zhàn)死就是被戰(zhàn)爭(zhēng)改變成另一個(gè)樣兒,那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)使孩子們一下子長(zhǎng)成了人。這一切真是太快了,你沒法抗拒,沒有時(shí)間讓你慢慢適應(yīng),讓你真正認(rèn)識(shí)自我,讓你在文火中經(jīng)受鍛煉,而不是化為灰燼。我們經(jīng)受的是一場(chǎng)烈火,速度出乎意料,比什么都快。我原先也知道戰(zhàn)爭(zhēng)是可怕的,但是并沒有切身的體會(huì)。一個(gè)孩子是沒法想象死亡的,據(jù)說(shuō)如今的孩子能想象死亡了,他們到處都看到死亡,也許它是雜在母親的乳汁中,他們?cè)缇臀M(jìn)了幾口它的苦汁了吧。但我們年輕時(shí)可不是這樣。那時(shí)候我有書,有瑪麗,生活勤奮而緊張,一切都使我有了免疫力。我還記得在布羅德斯泰斯過(guò)的那個(gè)夏天,如今再也沒有誰(shuí)能像我們那么快樂了。那種快樂如今已是一去不復(fù)返了,因?yàn)樗⒂谝黄冋嬷?。我想那時(shí)別人一定不會(huì)覺得我過(guò)分克己,難以相處。我說(shuō)話不多,學(xué)習(xí)勤奮,但卻十分快樂,因?yàn)樽约盒那橛淇欤艘簿头滞怏w貼。我并不故意克制自己的欲望,我所要的一切并不缺少。要是當(dāng)初讓我正常地生活,我會(huì)成為怎樣的人呢?我會(huì)覺得世界比較可愛可親些嗎?如今世界在我眼里有些像敵手一樣,非得時(shí)時(shí)加以警惕,依靠紀(jì)律約束不可。這一切我怎么能知道呢?就在二等兵伊姆斯被炮彈擊中的那一剎那間,我仿佛立時(shí)成熟了。那次是我第一回在戰(zhàn)場(chǎng)上指揮別人,我不知道二等兵伊姆斯怎么會(huì)找不到他的上級(jí)軍士!那一天才發(fā)動(dòng)一場(chǎng)進(jìn)攻,炮擊整天不停,整個(gè)戰(zhàn)線亂成一團(tuán),伊姆斯來(lái)請(qǐng)示什么事,我認(rèn)真聽著,決心好好給他下道命令,他在我面前立正著,突然炮彈在他身后開了花,我們倆都被掀翻在地。我躺在那兒,震得頭昏目眩;盡管如此,我仍然看到伊姆斯的腦殼給炸掉了,腦漿像稀粥似的流了出來(lái)。炮彈剛發(fā)出時(shí)我還是個(gè)孩子,可是在它落地爆炸時(shí),我卻一下子成了大人,真是太快了。我身上有些東西根本還來(lái)不及成熟??墒菒鄣氯A救了我,靠了愛德華我才成為一個(gè)人,沒有變成個(gè)胡言亂語(yǔ)的白癡。我害怕,自始至終都怕極了。我一動(dòng)彈就覺得腦漿在自己腦殼里流動(dòng),仿佛看見自己的腦漿也像伊姆斯的那樣直往外流。不過(guò),我腦子里裝的東西要比伊姆斯的多得多。我的腦子里裝了奧維德[1]①和卡圖盧斯②[2],裝了維吉爾[3]③和賀拉斯[4]④,我懂得赫克多和阿克琉斯,懂得柏拉圖和亞里士多德的偉大。我愛瑪麗,盡管當(dāng)時(shí)她遠(yuǎn)在千里之外,如同在另一個(gè)世界上。而柏拉圖離我近得多。我理解他,熱愛他,就像他還活著一樣。我腦子里裝了這么多東西,可是沒有用,它照樣會(huì)像稀粥一樣直往外流。美好的東西再多,也會(huì)同一個(gè)不學(xué)無(wú)術(shù)的人的腦漿一樣在地上到處亂流。想起這一點(diǎn),有時(shí)晚上我真禁不住會(huì)躲在床上抹眼淚。
[1]① 奧維德(公元前43—公元17):古羅馬詩(shī)人。代表作為長(zhǎng)詩(shī)《變形記》。
[2]② 卡圖盧斯(約公元前84—約公元前54):羅馬抒情詩(shī)人,詩(shī)作對(duì)文藝復(fù)興和以后歐洲抒情詩(shī)的發(fā)展產(chǎn)生影響。
[3]③ 維吉爾(公元前70—公元前19):古羅馬詩(shī)人,代表作為史詩(shī)《埃涅阿斯紀(jì)》,其詩(shī)作對(duì)歐洲文藝復(fù)興和古典主義文學(xué)產(chǎn)生巨大影響。
[4]④ 賀拉斯(公元前65—公元前8):古羅馬詩(shī)人,作品有《諷刺詩(shī)集》、《歌集》、《書札》等?!稌分械摹对?shī)藝》對(duì)西方詩(shī)歌有過(guò)很大影響。