正文

19.給羅德金娜

尼古拉·奧斯特洛夫斯基 書信集 (上冊(cè)) 作者:[蘇] 尼古拉·奧斯特洛夫斯基 著;王志沖 譯


19.給羅德金娜

(1925年10月25日,哈爾科夫)

穆霞:

問候你,問候瓦尼亞、瑪爾克西娜和小霸王。

來信收到,但發(fā)生了一些事情,未能回復(fù)。我的右膝蓋動(dòng)了手術(shù),剔去所有的廢物,整個(gè)膝蓋撕開了;現(xiàn)在我躺著,同時(shí)開始慢慢地習(xí)慣于挪動(dòng)腳步。手術(shù)有希望取得效果。等著瞧吧。

我忍受過的那些痛苦,敘述起來枯燥無味。反正我既不呻吟,也不干號(hào)——對(duì),作為小伙子,我挺了過來?,F(xiàn)在恢復(fù)正常了,臥床,吃喝。你不知道,我胃口大得多么驚人。吃東西,一個(gè)頂十二個(gè)水手,我可從未這樣狼吞虎咽——真是奇了怪了!對(duì),這差不多就是全部近況,除了我寫信告訴過你的、在衛(wèi)生人民委員會(huì)里的那些小小的不愉快。

濟(jì)娜可好啦,常來我這兒,走得相當(dāng)勤。她帶來各種蜜餞、烤餅,直到我不準(zhǔn)她再帶。令我們大家高興的是舒拉當(dāng)上鍋爐工,掙55盧布,而且不再亂花錢了??磥?,小伙子確實(shí)走上了正道。如今他生活有保障了。

我們這兒,其他都是老樣子。前天我拆了線,挪步學(xué)走,確實(shí)目前步子很小很小。不過,以后會(huì)好的。我們的日子過得刻板——每天一個(gè)樣。我媽媽有信來。她接到了你們的[信],正在做準(zhǔn)備。親愛的朋友,你們那兒怎么樣?生活得如何?祝諸事順利。我絕對(duì)相信,瓦紐沙會(huì)跑到我這兒來,簡要地講述你們——我遠(yuǎn)方的朋友們的生活情形。大伙兒經(jīng)常想起你。我多么希望,當(dāng)艱難困苦的時(shí)候,你會(huì)出現(xiàn)在哈爾科夫。不過,那一切都熬過來了。一些考驗(yàn)剛過去,另一些會(huì)接踵而至,沒完沒了,最重要的是誰成為勝利者——病魔還是我。我想是我。

穆霞,有誰知道呵!我在默默地斗爭。你理解吧?

這兒,沒有任何人從我嘴里聽到過哪怕一句抱怨的話,而且永遠(yuǎn)聽不到。

假如順順當(dāng)當(dāng),那么一個(gè)半月后將第二次施行膝部手術(shù)。因此,不久可見分曉,但愿成功。否則,斗爭將這樣進(jìn)行下去,曠日持久。

瑪爾克西娜在做什么?她在切爾卡瑟前景如何?我在斯維揚(yáng)斯克時(shí),她曾寫信給我,要我多吃東西。你轉(zhuǎn)告她吧,如今我胃口大開特開,吃得超過她規(guī)定的150%。這是大好事,有助于我早日康復(fù)。

我正躺著寫字,不舒服。哦,穆霞,就先寫到這兒吧。你也別忘了我們。來信吧,談?wù)勀闩龅侥男┬虑闆r,我來函即復(fù)。

這次遲復(fù)是由于動(dòng)了手術(shù)——沒力氣握筆,不過我知道濟(jì)娜會(huì)寫信的。

全寫完了。親愛的切爾卡瑟的朋友們,再見。但愿時(shí)來運(yùn)轉(zhuǎn),盼著還能相聚談?wù)撏?。向大家致以共產(chǎn)主義的敬禮。

柯里亞·奧斯特洛夫斯基

1925年10月 哈爾科夫

教授不在,去了德國。他不在,日子過得松快些。今天濟(jì)娜要來我這兒,也許還有達(dá)尼亞。瓦里亞沒順便來過,可你該記得他應(yīng)承過的——隨口說說,不作數(shù)。

隨他去吧,這不重要。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)