正文

漢廣

興于詩(shī):《詩(shī)經(jīng)》選讀 作者:黃音 編選


漢廣

【原文】

南有喬木,不可休思[12]。漢有游女[13],不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣[14],不可方[15]思。

翹翹錯(cuò)薪[16],言刈其楚[17]。之子于歸,言秣[18]其馬。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞[19]。之子于歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

——《周南》

【注解】

[12]不可休思:休,休息。思,語(yǔ)氣助詞,下同。

[13]漢有游女:漢,漢水。游女,想象中的漢水女神。

[14]江之永矣:江,長(zhǎng)江。永,江水源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。

[15]方:渡河的木排,這里指乘筏渡江。

[16]翹翹錯(cuò)薪:翹翹,形容柴草眾多。錯(cuò)薪,錯(cuò)雜的柴草。

[17]言刈其楚:刈(yì),割。楚,荊條,有棘的灌木。

[18]秣(mò):喂馬。

[19]蔞(lóu):蔞蒿,葉似艾的野草。ft

【今譯】

南方有棵高高的樹,卻不能在它下面乘涼。漢水上面有美麗的女神,卻難以追求成配偶。漢水奔流太寬廣,難以游過去。江水浩瀚水流長(zhǎng),難以乘筏渡江。

野地柴草真錯(cuò)雜,我在草中砍荊條。那個(gè)姑娘嫁給我吧,我愿把她的馬兒喂飽。漢水奔流太寬廣,難以游過去。江水浩瀚水流長(zhǎng),難以乘筏渡江。

野地柴草真錯(cuò)雜,我在草中砍蔞蒿。那個(gè)姑娘嫁給我吧,我愿把她的馬駒喂飽。漢水奔流太寬廣,難以游過去。江水浩瀚水流長(zhǎng),難以乘筏渡江。

【釋義】

這是南方江漢流域的一首民歌,是一個(gè)砍樵青年對(duì)一位如漢水女神般的少女求之不得而發(fā)出的感嘆之辭。傾心愛慕,卻苦于江水浩瀚,欲渡不能。其中對(duì)漢水寬廣不可泳、江水流長(zhǎng)不可渡的反復(fù)詠嘆,纏綿委婉,充滿浪漫主義色彩。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)