木瓜
【原文】
投[51]我以木瓜,報之以瓊琚[52]。匪[53]報也,永以為好也。
投我以木桃[54],報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也。
投我以木李[55],報之以瓊玖。匪報也,永以為好也。
——《衛(wèi)風(fēng)》
【注解】
[51]投:男女互相投贈信物,是民間的一種求愛方式。
[52]瓊琚(jū):美玉。下章的“瓊瑤”、“瓊玖”也是美玉。佩戴各種形狀和顏色的玉石,是古代的一種衣飾習(xí)俗。
[53]匪:同“非”。
[54]木桃:桃子。
[55]木李:李子。
【今譯】
有人贈予我木瓜,我用佩玉回贈她。不是簡單作報答,表明永久想著她。
有人贈予我桃子,我用美玉回贈她。不是簡單作報答,表明永久愛著她。
有人贈予我李子,我用寶玉回贈她。不是簡單作報答,表明終身陪伴她。
【釋義】
這是一首男女互相投贈信物以定情的民歌。木瓜、木桃、木李,都是普通的瓜果,瓊琚、瓊瑤、瓊玖都是美玉。一投一報,不僅是禮尚往來,更是薄來而厚往。其中寓含著以至誠之心與對方“永以為好”的深情。簡樸而深摯,有濃郁的鄉(xiāng)野情趣。