正文

與正夫、朋元游陳侍御園

范成大楊萬里詩詞選譯(修訂版) 作者:楊燕 譯注


與正夫、朋元游陳侍御園

紹興三十二年(1162)至乾道二年(1166),范成大在京任職。這首詩便寫在這一時期。侍御,官名。詩寫與友人游陳侍御園有感,主要抒發(fā)其超群脫俗的放逸情懷。前兩句點題:初春游園。次兩句明寫游園賞梅,暗寫與庭園主人高雅的友情。后四句詩旨所在,寫出兩種不同的景況:詩人及其友人們不以虛浮的名利為念(不同于以懷國濟(jì)民為內(nèi)涵的建功立業(yè)),但以賞梅、飲酒、吟詩為人生樂事,表現(xiàn)出一種瀟灑豁達(dá)的氣度。而那些“城中馬上”之人,為了個人的進(jìn)退榮辱,四處奔波忙碌,以致“塵滿長裾席帽斜”,庸俗不堪。兩種景況鮮明對照,高低雅俗,涇渭分明。

沙際春風(fēng)轉(zhuǎn)物華,意行聊復(fù)到君家。

年年我是重來客,處處梅皆舊識花。

官減不妨詩事業(yè),地寒猶辦酒生涯。

城中馬上那知此,塵滿長裾席帽斜

【翻譯】

春風(fēng)吹拂水邊風(fēng)光漸佳,

閑行觀賞信步又到君家。

年年歲歲我都來此作客,

熟識園中的每一處梅花。

官職沉降有甚妨礙吟詩的事業(yè),

氣候寒冷無須影響飲酒的生涯。

城中馬背人哪能領(lǐng)略此種情懷,

看他們滿身塵土官帽都已偏斜。

  1. 沙際:猶言水邊,或指沙洲。物華:指自然景色。

  2. 意行:隨意閑行,無一定目的地。陸游《山家》詩:“意行無定處,猿鳥共忘形?!?/p>

  3. 長裾(jū居):衣襟。席帽:宋時侍從官出門乘馬時所戴的一種禮帽。此處泛指官帽。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號