致墨溪公(稟讀《小宛》之后感)
近讀詩(shī)至《小宛》之五章,疑傳箋釋義蓋未盡也。傳曰:交交,小貌。應(yīng)釋為群飛貌。箋曰:竊脂,無(wú)肉食粟,失其性,不能自活。亦未盡當(dāng)也。交交桑扈,率場(chǎng)啄粟,喻今日之差胥,周圍民居所在,啄食之人也。交交,喻群黨之義;竊脂,喻貪朘之狀。哀我填寡,宜岸宜獄,詩(shī)人自知孤弱無(wú)可告訴,而以岸獄為宜,其忠厚悱惻,哀而不怨,亦可傷矣。呼長(zhǎng)上而冤不可伸,即卜之鬼神亦無(wú)善兆。詩(shī)旨尤為沉痛。侄邇來(lái)觀于書(shū),嗟貪虐之風(fēng)實(shí)有不可遏止之勢(shì),倚仗盛勢(shì),魚(yú)肉鄉(xiāng)愚,稍有人心,為之發(fā)指。而猾宦豪紳,方且倚若腹心,用為牙爪,擇肥而噬,唯利是圖,天下滔滔,習(xí)非成是,風(fēng)俗頹壞至此,殊有釀成禍亂之懼。思念所及,錄呈大人鑒正,一得之愚,未稔有當(dāng)否?父親近補(bǔ)授國(guó)子監(jiān)司業(yè),已另有函詳述近狀。
道光四年十月十二日
◎白話譯文
近來(lái)讀《詩(shī)經(jīng)》到《小宛》這五章,我感覺(jué)《詩(shī)經(jīng)》毛傳和鄭箋中的釋義大概不是很詳盡。毛傳里說(shuō):“交交,描寫(xiě)的是小鳥(niǎo)的樣子。”應(yīng)該解釋成眾鳥(niǎo)齊飛的樣子。鄭箋里說(shuō):“竊脂這種鳥(niǎo),沒(méi)有肉只能吃粟米,喪失了它的本性,難以生存下去。”我認(rèn)為這個(gè)解釋也不夠詳盡妥當(dāng)。成群的桑扈沿著谷場(chǎng)啄食粟米,是比喻現(xiàn)在衙門(mén)里的差役,在周圍生活居住的百姓,都是他們剝削的對(duì)象。交交,喻指成群結(jié)黨的意思;竊脂,喻指貪污的樣子。可憐百姓貧困交加,會(huì)遭訴訟進(jìn)牢房,詩(shī)人知道自己孤單無(wú)助沒(méi)有能申訴的地方,卻認(rèn)為進(jìn)牢房是合宜的,他內(nèi)心忠厚而凄苦,哀傷而不怨恨,實(shí)在是令人傷心啊。他們向上面申訴冤屈卻不能昭雪,即使向鬼神占卜竟也沒(méi)有好的征兆出現(xiàn)。詩(shī)歌表達(dá)的主旨尤為沉痛深刻。侄子我近來(lái)讀這些書(shū),感嘆貪污受賄、殘害百姓的社會(huì)風(fēng)氣確實(shí)有不能遏制的趨勢(shì),倚仗強(qiáng)大的勢(shì)力壓迫剝削百姓,稍有些良心的人一定對(duì)此倍感憤怒。而狡猾的官吏和有勢(shì)力的士紳,況且依仗他們將其作為心腹,用作自己的幫手,有利益可占的就拼命地?fù)?jù)為己有,唯利是圖,這么大的社會(huì)到處都是這樣,歪風(fēng)邪氣已經(jīng)習(xí)以為常了,敗壞的風(fēng)俗到了這種地步,特別害怕釀成社會(huì)動(dòng)亂。這是我能想到的全部了,寫(xiě)下來(lái)呈送給您,請(qǐng)叔父大人幫我指正,我的這點(diǎn)兒讀書(shū)感受不知道是否恰當(dāng)?最近父親被補(bǔ)授國(guó)子監(jiān)司業(yè)的職位,已經(jīng)另寫(xiě)信件詳細(xì)述說(shuō)最近的情況了。
國(guó)子監(jiān)的集賢門(mén)