適之先生左右:奉讀惠書,久未作復(fù),罪甚罪甚。《青年》以戰(zhàn)事延刊多日,茲已擬仍續(xù)刊。依發(fā)行者之意,已改名《新青年》,本月內(nèi)可以出版。大作《決斗》遲至今始登出,甚愧甚愧。尊論改造新文學(xué)意見,甚佩甚佩。足下功課之暇,尚求為《青年》多譯短篇名著若《決斗》者,以為改良文學(xué)之先導(dǎo)。弟意此時華人之著述,宜多譯不宜創(chuàng)作,文學(xué)且如此,他何待言。日本人興學(xué)四十余年,其國人自著之書尚不足觀也。譯文學(xué)本極難,況中西文并錄,此舉乃弟之大錯。薛女士之譯本,弟未曾校閱即行付印,嗣經(jīng)秋桐通知,細讀之始見其誤譯處甚多,足下指斥之外,尚有多處,誠大糊涂。弟仰望足下甚殷,不審何日始克返國相見。馬君武君頃應(yīng)為《青年》撰文,第八號當(dāng)可錄至。足下所譯擺倫詩,擬載之《青年》,可乎?語有侵馬處,可稍改之乎?中國萬病,根在社會太壞,足下能有暇就所見聞?wù)撌雒绹鞣N社會現(xiàn)象,登之《青年》,以古國人耶?率復(fù)不莊。
弟 獨秀敬白八月十三日