玄同先生:
《新青年》改用左行橫迤,弟個(gè)人的意思,十分贊成,待同發(fā)行部和其他社友商量同意,即可實(shí)行。但是改用白話(huà)一層,似不必勉強(qiáng)一致。社友中倘有絕對(duì)不能做白話(huà)文章的人,即偶用文言,也可登載。尊見(jiàn)以為如何?
文中符號(hào),到不得已的時(shí)候,自然用得。說(shuō)話(huà)停頓和語(yǔ)意未完的時(shí)候,自然當(dāng)用虛點(diǎn)做符號(hào),方能清楚。就是引用古書(shū),或他人的話(huà),中間不關(guān)緊要的,也可以省略,用虛點(diǎn)代之。本名旁加符號(hào),往時(shí)本有此法。但是人名地名,要用單畫(huà)雙畫(huà)分別不用,還要討論一番。
中國(guó)小說(shuō),有兩大毛病:第一是描寫(xiě)淫態(tài),過(guò)于顯露;第二是過(guò)貪冗長(zhǎng)(《金瓶梅》、《紅樓夢(mèng)》細(xì)細(xì)說(shuō)那飲食,衣服,裝飾,擺設(shè),實(shí)在討厭)。這也是“名山著述的思想”的余毒。吾人賞識(shí)近代文學(xué),只因?yàn)樗恼潞筒牧?,都和現(xiàn)在社會(huì)接近些,不過(guò)短中取長(zhǎng)罷了。若是把元明以來(lái)的詞曲小說(shuō),當(dāng)做吾人理想的新文學(xué),那就大錯(cuò)了。不但吾人現(xiàn)在的語(yǔ)言思想和元、明、清的人不同,而且一代有一代的文學(xué),鈔襲老文章,算得什么文學(xué)呢!但是外國(guó)文學(xué)經(jīng)過(guò)如許歲月,中間許多作者,供給我們?cè)S多文學(xué)的技術(shù)和文章的形式,所以喜歡文學(xué)的人,對(duì)于歷代的文學(xué),都應(yīng)該去切實(shí)研究一番才是(就是極淫猥的小說(shuō)彈詞,也有研究的價(jià)值)。至于普通青年讀物,自以時(shí)人譯著為宜。若多讀舊時(shí)小說(shuō),彈詞,不能用文學(xué)的眼光去研究,卻是徒耗光陰,有損無(wú)益。并非是我說(shuō)老究的話(huà),也不是我一面提倡近代文學(xué),一面又勸人勿讀小說(shuō),彈詞,未免自相矛盾,只因?yàn)閷?zhuān)門(mén)研究文學(xué)和普通青年讀書(shū),截然是兩件事,不能并為一談也。
此時(shí)用國(guó)語(yǔ)為文,當(dāng)然采用各省多數(shù)人通用的語(yǔ)言。北京話(huà)也不過(guò)是一種特別方言,那能算是國(guó)語(yǔ)呢?而且既然是取“文言一致”的方針,就要多多夾入稍稍通行的文雅字眼,才和純?nèi)话自?huà)不同。俗話(huà)中常用的文話(huà)(像豈有此理,無(wú)愧于心,無(wú)可奈何,人生如夢(mèng),萬(wàn)事皆空,等類(lèi)),更是應(yīng)當(dāng)盡量采用。必定要“文求近于語(yǔ),語(yǔ)求近于文,”然后才做得到“文言一致”的地步。高明以為如何?
獨(dú)秀1917年8月1日