正文

譯者序言

民本主義與教育 作者:鄒韜奮


現(xiàn)代教育家的思想,最有影響于中國的,當(dāng)推杜威博士。惟關(guān)于杜威博士的教育學(xué)說,多散見于漢文譯述的零篇演稿。本書最能有系統(tǒng)的概述他的教育學(xué)說的全部;足供我們徹底研究的參考資料。這是我發(fā)愿譯述本書的動機(jī)。

至于譯法方面,現(xiàn)在有人主張直譯;有人主張意譯。但是直譯往往有晦澀的弊??;意譯往往有與原意不符的弊病。朱經(jīng)農(nóng)先生說:“其實譯本的好壞,不是用‘文言文’或‘白話文’的關(guān)系。要把各國文字特性不同的地方辨認(rèn)清楚,然后體貼著者用意之所在,切切實實的逐句翻譯出來。有些地方,原文非常簡括,照字面譯成漢文,辭句非?;逎荒軅鬟_(dá)著者的原意,那就文意之間不能不略有伸縮?!彼@個意思我完全贊同;我對于本書的譯法也采這個態(tài)度。我的譯稿并承知行先生詳加校閱,這是我很感謝的。

以上是略說譯述本書的動機(jī)與方法?,F(xiàn)在請略說本書內(nèi)容的大概。本書的要旨是要打破從前的階級教育,歸到民本主義的教育。第六章以前,大抵是就普通方面研究教育在社會方面的需要與功用;還沒有明確的指定哪一種社會。第六章的末了才提出教育的適當(dāng)界說:“教育即是繼續(xù)不斷的重新組織經(jīng)驗,要使經(jīng)驗的意義格外增加,要使個人指揮后來經(jīng)驗的能力格外增加?!钡降谄哒虏盘岢雒癖局髁x的社會所應(yīng)有的教育條件。什么是民本主義的社會呢?民本主義的社會有兩個條件:(一)一個社會的利益須由這個社會的分子共同享受;(二)個人與個人,團(tuán)體與團(tuán)體之間,須有圓滿的,自由的交互影響。這種社會所需要的教育要注重“個人的創(chuàng)造力”(personal initiative);要注重養(yǎng)成個人“對于社會的興趣”(social interest)。以后就根據(jù)這種民本主義的教育觀念,研究教育上的目的,興趣,訓(xùn)練,經(jīng)驗,思想,教學(xué)法,教材,及科目的內(nèi)容;極力反對由古代階級社會遺傳下來的種種無謂的區(qū)別,如心與物,身與精神,人與自然,個人與社會,知與行等等。到二十四章,才根據(jù)前面的討論,講到“教育哲學(xué)”;以為哲學(xué)就是“廣義的教育學(xué)說”。最后兩章(二十五章與二十六章)是杜威哲學(xué)與教育學(xué)說最有密切關(guān)系的“知識論”與“道德論”。古代的知識論與道德論因受階級制度的影響,所以論知識便有經(jīng)驗與理性,心與物,心與身,智力與感情,種種區(qū)別;論道德便有主內(nèi)與主外,責(zé)任與興趣,智慧與品性,種種區(qū)別。杜威極力反對這種種區(qū)別,以為這種種區(qū)別在現(xiàn)在民本主義的社會都是不能成立的。在最后一章的末了,杜威提出對于實行的教育制度上的兩大主張:(一)學(xué)校自身須是一種社會的生活,須有社會生活所應(yīng)有的種種條件;(二)學(xué)校里的學(xué)業(yè)須與校外的生活連貫一氣。

我譯這本書的時候,有許多斟酌修改的地方,常得內(nèi)子葉復(fù)瓊女士的幫助商量。她替我謄錄校對所費的工夫更不少。若非有她時常督促鼓勵,恐怕這本書至今還不能完畢。這也是我要特別志謝的。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號